2 Samuel 13:30
Compared across 28 translations
English
Now it happened while they were on the way [back home], that the [exaggerated] report came to David, “Absalom has killed all the king’s sons, and not one of them is left.”
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.
Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, “Absalom has struck down all the king’s sons, and not one of them is left.”
While they were on their way, a report came to David. It said, “Absalom has struck down all your sons. Not one of them is left alive.”
While they were on their way, the report came to David: “Absalom has struck down all the king’s sons; not one of them is left.”
While they were on their way, the report came to David: ‘Absalom has struck down all the king’s sons; not one of them is left.’
As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one is left alive!”
Arabic
وَفِيمَا هُمْ فِي الطَّرِيقِ بَلَغَ الْخَبَرُ دَاوُدَ وَقِيلَ لَهُ: «قَتَلَ أَبْشَالُومُ جَمِيعَ أَبْنَاءِ الْمَلِكِ وَلَمْ يَسْلَمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ».
Danish
Mens de var undervejs tilbage til Jerusalem, nåede det rygte kong David, at Absalom havde myrdet alle kongesønnerne.
German
Noch bevor sie in Jerusalem ankamen, war ihnen das Gerücht vorausgeeilt. Man berichtete dem König: »Absalom hat alle deine Söhne umgebracht, kein einziger hat überlebt!«
Spanish
Todavía estaban en camino cuando llegó este rumor a oídos de David: «¡Absalón ha matado a todos los hijos del rey! ¡Ninguno de ellos ha quedado con vida!»
Todavía estaban en camino cuando llegó este rumor a oídos de David: «¡Absalón ha matado a todos los hijos del rey! ¡Ninguno de ellos ha quedado con vida!»
French
Ils étaient encore en route quand la nouvelle parvint à David qu’Absalom avait tué tous les fils du roi sans qu’aucun d’eux en réchappe.
Hiligaynon
Samtang nagapauli sila sa Jerusalem, may nakabalita kay David nga ginpamatay ni Absalom ang tanan niya nga anak nga lalaki kag wala gid sing may nabilin sa ila.
Korean
그들이예루살렘으로돌아오는도중 에 압살롬이 모든 왕자들을 죽이고 하 나도 남기지 않았다는 소문이 다윗의 귀에 들어갔다.
nl
Terwijl zij nog onderweg waren naar Jeruzalem, kreeg de koning de boodschap: ‘Absalom heeft al uw zonen gedood, niemand is in leven gebleven!’
Portuguese
Estando eles ainda a caminho, chegou a seguinte notícia ao rei: “Absalão matou todos os teus filhos; nenhum deles escapou”.
Vinham ainda a caminho de Jerusalém, quando chegou aos ouvidos de David o seguinte rumor: “Absalão matou todos os irmãos; nem um ficou em vida!”
Romanian
În timp ce veneau ei spre palat, regelui i-a sosit vestea că Absalom i-a ucis pe toţi fiii regelui, nelăsând în viaţă pe nici unul dintre ei.
Russian
Пока они были в пути, к Давуду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей, никого из них не осталось в живых».
Пока они были в пути, к Давуду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей, никого из них не осталось в живых».
Пока они были в пути, к Довуду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей, никого из них не осталось в живых».
Пока они были в пути, к Давиду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей; никого из них не осталось».
Swedish
Medan de var på väg tillbaka till Jerusalem, fick David höra att Absalom hade dödat alla kungasönerna; att inte en enda fanns kvar i livet.
Thai
ขณะที่ราชโอรสทั้งหลายกำลังกลับมา มีคนมาทูลดาวิดว่า “อับซาโลมสังหารราชโอรสทั้งหมดไม่เหลือรอดสักองค์เดียว”
zh-Hans
他们还在路上的时候,有人禀告大卫说:“押沙龙把王子都杀了,无一幸免!”
他 们 还 在 路 上 , 有 风 声 传 到 大 卫 那 里 , 说 : 押 沙 龙 将 王 的 众 子 都 杀 了 , 没 有 留 下 一 个 。
zh-Hant
他們還在路上的時候,有人稟告大衛說:「押沙龍把王子都殺了,無一倖免!」