2 Samuel 10:5

Compared across 29 translations

English
When David was informed, he sent [messengers] to meet them [before they reached Jerusalem], for the men were greatly ashamed and humiliated. And the king said, “Stay at Jericho until your beards grow, and then return.”
When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
When all this was reported to David, he sent someone to meet them, for they were seriously humiliated. The king told them, “Stay in Jericho until your beards grow out. Only then come back.”
When they told it to David, he sent to meet them, for the men were greatly humiliated. And the king said, “[c]Stay at Jericho until your beards grow, and then return.”
David was told about it. So he sent messengers to his men because they were filled with shame. King David said to them, “Stay at Jericho until your beards grow out again. Then come back here.”
When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.”
When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, ‘Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.’
When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men, “Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back.” For they felt deep shame because of their appearance.
Arabic
وَلَمَّا عَلِمَ دَاوُدُ بِالأَمْرِ أَرْسَلَ مَنِ اسْتَقْبَلَهُمْ، لأَنَّ أَعْضَاءَ الْوَفْدِ اعْتَراهُمْ خَجَلٌ شَدِيدٌ. وَأَمَرَهُمُ الْمَلِكُ أَنْ يَمْكُثُوا فِي أَرِيحَا رَيْثَمَا تَنْبُتُ لِحَاهُمْ ثُمَّ يَرْجِعُونَ.
Danish
Da David fik at vide, at hans sendebud var blevet så groft ydmyget, sendte han nogle af sine embedsmænd ud for at møde dem og give dem besked på at blive i Jeriko, indtil deres skæg var vokset ud igen.
German
Als David das erfuhr, schickte er seinen Gesandten Boten entgegen und ließ ihnen ausrichten: »Bleibt in Jericho, bis euer Bart wieder nachgewachsen ist, und kommt erst dann heim.« David wollte ihnen die Schande ersparen, mit abrasiertem Bart zurückkehren zu müssen. Es kommt zum Krieg mit den Ammonitern (1. Chronik 19,6‒15)
Spanish
Los hombres del rey David se sentían muy avergonzados. Cuando David se enteró de lo que les había pasado, mandó que los recibieran y les dieran este mensaje de su parte: «Quedaos en Jericó, y no regreséis hasta que os crezca la barba».
Los hombres del rey David se sentían muy avergonzados. Cuando David se enteró de lo que les había pasado, mandó que los recibieran y les dieran este mensaje de su parte: «Quédense en Jericó, y no regresen hasta que les crezca la barba».
French
Ceux-ci en furent si honteux que, lorsqu’on informa David de ce qui s’était passé, il envoya des messagers à leur rencontre pour leur faire dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé ; vous reviendrez ensuite.
Hiligaynon
Nahuya gid sila nga magpauli. Sang mabalitaan ni David ang natabo, nagpadala siya sang mga mensahero sa paghambal sa iya mga opisyal nga magpabilin lang anay sila sa Jerico hasta nga magtubo ang ila mga burangos, kag dayon makapauli na sila.
Korean
다윗은 이 일을 듣고 부끄러워서 어쩔 줄모르는그들에게수염이다자랄 때까지 여리고에 머물러 있으라고 지 시하였다.
nl
Toen David hoorde wat er was gebeurd, droeg hij de mannen op in Jericho te blijven tot hun baarden weer waren aangegroeid, zij schaamden zich enorm over hun uiterlijk.
Portuguese
Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: “Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa”.
Quando David teve conhecimento do que acontecera, disse-lhes que ficassem em Jericó até lhes crescer novamente a barba, pois aqueles homens estavam envergonhados por causa do aspeto que tinham.
Romanian
Când David a fost înştiinţat de acest lucru, a trimis să le spună bărbaţilor care fuseseră atât de mult umiliţi: „Rămâneţi în Ierihon până ce vă va creşte din nou barba şi apoi să vă întoarceţi!“
Russian
Когда об этом рассказали Давуду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены.Царь сказал:– Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Когда об этом рассказали Давуду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены.Царь сказал:– Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Когда об этом рассказали Довуду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены.Царь сказал:– Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Когда об этом рассказали Давиду, он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены. Царь сказал:– Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Swedish
När David hörde vad som hänt, skickade han män för att möta dem eftersom de hade blivit så kränkta och uppmanade dem att stanna kvar i Jeriko tills skägget hade vuxit ut och sedan komma tillbaka.
Thai
เมื่อดาวิดทรงทราบก็ส่งผู้สื่อสารไปพบคนเหล่านั้นเพราะพวกเขารู้สึกอับอายขายหน้าอย่างมาก กษัตริย์ตรัสว่า “จงพักอยู่ที่เยรีโคจนกว่าเคราจะขึ้นดังเดิมแล้วค่อยกลับมา”
zh-Hans
消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。
有 人 告 诉 大 卫 , 他 就 差 人 去 迎 接 他 们 , ( 因 为 他 们 甚 觉 羞 耻 ) , 告 诉 他 们 说 : 可 以 住 在 耶 利 哥 , 等 到 胡 须 长 起 再 回 来 。
zh-Hant
消息傳到大衛那裡,他就派人去迎接他們,告訴他們住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來,因為他們倍覺羞辱。