2 Kings 8:2
Compared across 28 translations
English
So the woman set out and did everything in accordance with the word of the man of God. She and her household went and [b]stayed temporarily as foreigners in the land of the Philistines for seven years.
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
The woman did just as the man of God told her to. She and her family went away. They stayed in the land of the Philistines for seven years.
The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.
The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines for seven years.
So the woman did as the man of God instructed. She took her family and settled in the land of the Philistines for seven years.
Arabic
فَعَمِلَتِ الْمَرْأَةُ بِأَمْرِ رَجُلِ اللهِ، وَرَحَلَتْ هِيَ وَعَائِلَتُهَا إِلَى بِلادِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ حَيْثُ تَغَرَّبَتْ هُنَاكَ سَبْعَ سَنَوَاتٍ.
Danish
Derfor slog kvinden og hendes familie sig ned i filistrenes land i syv år,
German
Da hatte die Frau ihre Sachen gepackt und war mit ihren Angehörigen ins Ausland gezogen, wie der Prophet ihr geraten hatte. Sie hatte sich im Land der Philister niedergelassen.
Spanish
La mujer se dispuso a seguir las instrucciones del hombre de Dios y se fue con su familia al país de los filisteos, donde se quedó siete años.
La mujer se dispuso a seguir las instrucciones del hombre de Dios y se fue con su familia al país de los filisteos, donde se quedó siete años.
French
La femme suivit le conseil de l’homme de Dieu : elle s’en alla avec sa famille et s’installa pendant sept ans dans le pays des Philistins[b].
Hiligaynon
Gani ginsunod sang babayi ang ginsiling sa iya sang alagad sang Dios. Naglakat siya kag ang iya pamilya kag nag-estar sa duta sang mga Filistinhon sa sulod sang pito ka tuig.
Korean
그래서 그 여자는 가족을 데리고 블레셋 사람의 땅으로 가서 7년 동안 살았다.
nl
Zo trok de vrouw op aanraden van Elisa met haar gezin naar het land van de Filistijnen en bleef daar zeven jaar wonen.
Portuguese
A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
A mulher, com efeito, levou a família para viverem na terra dos filisteus por sete anos.
Romanian
Femeia a făcut îndată aşa cum îi spusese omul lui Dumnezeu. A plecat împreună cu familia ei şi a locuit în Filistia timp de şapte ani.
Russian
Женщина собралась и сделала, как сказал пророк. Вместе с семьёй она ушла и семь лет жила в земле филистимлян.
Женщина собралась и сделала, как сказал пророк. Вместе с семьёй она ушла и семь лет жила в земле филистимлян.
Женщина собралась и сделала, как сказал пророк. Вместе с семьёй она ушла и семь лет жила в земле филистимлян.
Женщина собралась и сделала, как сказал Божий человек. Вместе с семьей она ушла и семь лет жила в земле филистимлян.
Swedish
Kvinnan lydde gudsmannens uppmaning och bosatte sig med sin familj i filistéernas land under sju år.
Thai
หญิงนั้นจึงอพยพครอบครัวไปอาศัยที่แผ่นดินฟีลิสเตียเป็นเวลาเจ็ดปีตามที่คนของพระเจ้าบอก
zh-Hans
那妇人遵照上帝仆人的话,举家迁往非利士,在那里寄居了七年。
妇 人 就 起 身 , 照 神 人 的 话 带 着 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。
zh-Hant
那婦人遵照上帝僕人的話,舉家遷往非利士,在那裡寄居了七年。