2 Kings 6 : 33
2 Kings 6:33
Compared across 29 translations
English
While Elisha was still talking with them, the messenger came down to him [followed by the king] and the king said, “This evil [situation] is from the Lord! Why should I wait for [help from] the Lord any longer?”
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the Lord; what should I wait for the Lord any longer?
While he was giving his instructions, the king showed up, accusing, “This trouble is directly from God! And what’s next? I’m fed up with God!”
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, “Behold, this evil is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
Elisha was still talking to the elders when the messenger came down to him.The king also arrived. He said, “The Lord has sent this horrible trouble on us. Why should I wait any longer for him to help us?”
While he was still talking to them, the messenger came down to him.The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
While he was still talking to them, the messenger came down to him.The king said, ‘This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?’
While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king[b] said, “All this misery is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
Arabic
وَبَيْنَمَا هُوَ يُخَاطِبُهُمْ أَقْبَلَ الرَّسُولُ إِلَيْهِ، وَتَبِعَهُ الْمَلِكُ الَّذِي قَالَ: «إِنَّ هَذَا الشَّرَّ قَدْ حَلَّ بِنَا مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، فَأَيَّ شَيْءٍ أَتَوَقَّعُ مِنَ الرَّبِّ بَعْدُ؟»
Danish
Næppe havde Elisa sagt det, før manden ankom til huset, og lidt senere kom kongen.„Det er Herren, som er skyld i denne katastrofe,” råbte kongen. „Der er ikke længere nogen grund til at sætte vores forhåbninger til ham.”
German
Elisa hatte noch nicht ausgeredet, da waren der Bote und gleich nach ihm der König auch schon herangeeilt. Der König fuhr Elisa an: »Der Herr hat uns in dieses Unglück gestürzt! Warum sollte ich von ihm noch Hilfe erwarten?«
Spanish
No había terminado de hablar cuando el mensajero llegó y dijo:―Esta desgracia viene del Señor; ¿qué más se puede esperar de él?
No había terminado de hablar cuando el mensajero llegó y dijo:—Esta desgracia viene del Señor; ¿qué más se puede esperar de él?
French
Il n’avait pas fini de parler que, déjà, l’émissaire[i] arriva. Le roi dit à Elisée : Tout ce mal vient de l’Eternel ! Que puis-je encore attendre de lui ?
Hiligaynon
Samtang nagahambal pa si Elisha sa ila, nag-abot ang ginsugo sang hari. Kag nagsiling siya, “Ini nga katalagman nga nag-abot halin mismo sa Ginoo. Ti ngaa mahulat pa ako nga magbulig siya?”
Korean
엘리사가 미처 말을 끝내기도 전에 왕이 보낸 그 사람이 도착하였고 왕도 곧 그를 뒤따라와서 이렇게 말하였다. “이 재앙은 여호와께서 내리신 것인데 어떻게 내가 여호와의 도움을 기대할 수 있겠는가!”
nl
Nog terwijl Elisa dit zei, kwam de boodschapper er aan, gevolgd door de koning. ‘De Here heeft deze ramp over ons gebracht,’ brieste de koning. ‘Waarom zou ik van Hem nog hulp verwachten?’
Portuguese
Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: “Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor?”
Estava Eliseu ainda a dizer estas palavras, quando o mensageiro chegou; e o rei vinha logo atrás dele: “Foi o Senhor quem provocou toda esta miséria em que estamos!” rouquejou o rei. “Por que razão haveria eu de ficar à espera de alguma ajuda da sua parte?”
Romanian
În timp ce le vorbea el încă, iată că mesagerul a ajuns la el. Şi el a zis:– Acest dezastru vine de la Domnul. De ce să mai nădăjduiesc în Domnul?
Russian
Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал:– Эта беда от Вечного. Зачем мне дальше надеяться на Вечного?
Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал:– Эта беда от Вечного. Зачем мне дальше надеяться на Вечного?
Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал:– Эта беда от Вечного. Зачем мне дальше надеяться на Вечного?
Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал:– Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа?
Swedish
Elisha hann knappt säga detta innan budbäraren anlände. ”Det är Herren som har låtit oss drabbas av allt det här”, sa kungen. ”Hur ska jag kunna räkna med någon hjälp från honom?”
Thai
เอลีชาพูดยังไม่ทันขาดคำ ผู้สื่อสารก็มาถึงและกษัตริย์ก็เสด็จมาด้วย พระองค์ตรัสว่า “ความเดือดร้อนนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วจะให้เรารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไปอีกหรือ?”
zh-Hans
话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
正 说 话 的 时 候 , 使 者 来 到 , 王 也 到 了 , 说 : 这 灾 祸 是 从 耶 和 华 那 里 来 的 , 我 何 必 再 仰 望 耶 和 华 呢 ?
zh-Hant
話音未落,使者已經到了,說:「既然這禍是從耶和華來的,我何必再仰望祂呢?」