2 Kings 6:26
Compared across 28 translations
English
As the king of Israel (Jehoram) was passing by on the [city] wall a woman cried out to him, “Help, my lord, O king!”
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
One day the king of Israel was walking along the city wall. A woman cried out, “Help! Your majesty!”
As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!”
One day the king of Israel was walking on top of the city wall. A woman cried out to him, “You are my king and master. Please help me!”
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, “Help me, my lord the king!”
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, ‘Help me, my lord the king!’
One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him, “Please help me, my lord the king!”
Arabic
وَفِيمَا كَانَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ يَتَفَقَّدُ سُورَ الْمَدِينَةِ اسْتَغَاثَتْ بِهِ امْرَأَةٌ قَائِلَةً: «أَغِثْ يَا سَيِّدِي الْمَلِكَ».
Danish
En dag, da Israels konge gik en runde på bymuren, var der en kvinde, som råbte: „Herre konge, hjælp mig.”
German
Als König Joram einmal auf der Stadtmauer umherging, flehte eine Frau ihn an: »Hilf mir doch, mein Herr und König!«
Spanish
Un día, mientras el rey recorría la muralla, una mujer le gritó:―¡Sálvanos, oh mi señor el rey!
Un día, mientras el rey recorría la muralla, una mujer le gritó:—¡Sálvenos, Su Majestad!
French
Un jour, le roi d’Israël passait sur le rempart. Une femme lui cria : Viens à mon secours, mon seigneur le roi !
Hiligaynon
Isa ka tion, samtang nagaagi ang hari sang Israel sa ibabaw sang pader, may isa ka babayi nga nagsinggit sa iya, “Mahal nga Hari, buligi ako!”
Korean
어느 날 이스라엘 왕이 성벽 위로 걸어가자 한 여자가 외쳤다. “임금님, 좀 도와주세요.”
Portuguese
Um dia, quando o rei de Israel inspecionava os muros da cidade, uma mulher gritou para ele: “Socorro, majestade!”
Um dia em que o rei de Israel ia andando sobre a muralha da cidade, uma mulher chamou-o: “Ajuda-me, ó rei, meu senhor!”
Romanian
Şi în timp ce regele lui Israel trecea pe zid, o femeie a strigat:– Salvează-mă, o, rege, stăpânul meu!
Russian
Когда царь Исраила проходил по городской стене, одна женщина закричала ему:– Помоги мне, господин мой царь!
Когда царь Исраила проходил по городской стене, одна женщина закричала ему:– Помоги мне, господин мой царь!
Когда царь Исроила проходил по городской стене, одна женщина закричала ему:– Помоги мне, господин мой царь!
Когда царь Израиля проходил по городской стене, одна женщина закричала ему:– Помоги мне, господин мой царь!
Swedish
En dag när kungen i Israel vandrade omkring på stadsmuren, ropade en kvinna åt honom: ”Hjälp mig, min herre och kung!”
Thai
ขณะกษัตริย์อิสราเอลเสด็จผ่านใกล้กำแพงเมือง หญิงคนหนึ่งร้องทูลว่า “ฝ่าพระบาท โปรดเมตตาหม่อมฉันด้วยเถิด!”
zh-Hans
一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!”
一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 有 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 : 我 主 , 我 王 啊 ! 求 你 帮 助 。
zh-Hant
一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他哭喊道:「我主我王啊,求你幫幫我!」