2 Kings 24 : 17

2 Kings 24:17

Compared across 29 translations

English
Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
Then the king of Babylon made Jehoiachin’s uncle, Mattaniah, his puppet king, but changed his name to Zedekiah. Zedekiah of Judah
Then the king of Babylon made [b]his uncle Mattaniah king in his place, and changed his name to Zedekiah.
Nebuchadnezzar made Jehoiachin’s uncle Mattaniah king in his place. And Nebuchadnezzar changed Mattaniah’s name to Zedekiah. Zedekiah King of Judah
He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah. Zedekiah King of Judah
He made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah. Zedekiah king of Judah
Then the king of Babylon installed Mattaniah, Jehoiachin’s[c] uncle, as the next king, and he changed Mattaniah’s name to Zedekiah. Zedekiah Rules in Judah
Arabic
وَوَلَّى مَلِكُ بَابِلَ مَتَّنِيَّا عَمَّ يَهُويَاكِينَ خَلَفاً لَهُ، بَعْدَ أَنْ غَيَّرَ اسْمَهُ إِلَى صِدْقِيَّا. صدقيا يملك على يهوذا
Danish
Så udpegede han Jojakins farbror Mattanja til konge i stedet for Jojakin, men han ændrede Mattanjas navn til Zidkija. Kong Zidkija af Juda
German
In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia. König Zedekia von Juda (2. Chronik 36,11‒13)
Spanish
Luego puso como rey a Matanías, tío de Joaquín, y le dio el nombre de Sedequías. Sedequías, rey de Judá
Luego puso como rey a Matanías, tío de Joaquín, y le dio el nombre de Sedequías. Sedequías, rey de Judá
French
Il établit comme roi à la place de Yehoyakîn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en Sédécias. Le règne de Sédécias sur Juda
Hiligaynon
Ang ginbulos niya nga hari amo si Matania nga tiyo ni Jehoyakin. Kag gin-islan niya ang ngalan ni Matania nga Zedekia. Ang Paghari ni Zedekia sa Juda
Korean
그러고서 느부갓네살왕은 여호야긴의 삼촌 맛다냐를 대신 왕으로 세우고 그 이름을 시드기야로 고쳤다. 유다의 마지막 왕 (20대) 시드기야
nl
Als nieuwe koning voor het achtergebleven volk wees Nebukadnezar koning Jojachins oom Mattanja aan en hij veranderde diens naam in Zedekia. 18,19 Bij zijn troonsbestijging was Zedekia eenentwintig jaar. Zijn bewind in Jeruzalem duurde elf jaar. Zijn moeder heette Hamutal en was een dochter van Jeremia uit Libna. Hij voerde een goddeloos bewind, net als Jojakim.
Portuguese
Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias. O Reinado de Zedequias, Rei de Judá
O rei da Babilónia nomeou como rei o tio de Jeconias, chamado Matanias, mudando o seu nome para Zedequias. Zedequias rei de Judá(2 Cr 36.11-14; Jr 52.1-3)
Romanian
În locul lui Iehoiachin, împăratul Babilonului l-a pus rege pe Matania, unchiul acestuia, şi i-a schimbat numele în Zedechia. Domnia lui Zedechia peste Iuda
Russian
Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него, и дал ему новое имя – Цедекия. Цедекия – царь Иудеи
Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него, и дал ему новое имя – Цедекия. Цедекия – царь Иудеи
Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царём вместо него, и дал ему новое имя – Цедекия. Цедекия – царь Иудеи
Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию.Цедекия – царь Иудеи(2 Пар. 36:11-14; Иер. 52:1-3)
Swedish
Han utsåg kung Jojakins farbror Mattanja till ny kung, och han ändrade hans namn till Sidkia. Sidkia regerar i Juda (2 Krön 36:11-14; Jer 52:1-3)
Thai
จากนั้นทรงแต่งตั้งมัททานิยาห์ ลุงของเยโฮยาคีนให้เป็นกษัตริย์แทนและเปลี่ยนพระนามเป็นเศเดคียาห์ กษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์
zh-Hans
巴比伦王让约雅斤的叔叔玛探雅代替约雅斤做王,给玛探雅改名叫西底迦。 西底迦做犹大王
巴 比 伦 王 立 约 雅 斤 的 叔 叔 玛 探 雅 代 替 他 作 王 , 给 玛 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。
zh-Hant
巴比倫王讓約雅斤的叔叔瑪探雅代替約雅斤做王,給瑪探雅改名叫西底迦。 西底迦做猶大王