2 Kings 23 : 32

2 Kings 23:32

Compared across 28 translations

English
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors. 33-34 Pharaoh Neco captured Jehoahaz at Riblah in the country of Hamath and put him in chains, preventing him from ruling in Jerusalem. He demanded that Judah pay tribute of nearly four tons of silver and seventy-five pounds of gold. Then Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah the successor to Josiah, but changed his name to Jehoiakim. Jehoahaz was carted off to Egypt and eventually died there.
He did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
Arabic
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى غِرَارِ مَا فَعَلَ آبَاؤُهُ.
Danish
Han slægtede ikke sin far på, men gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne akkurat som sine forfædre.
German
Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
Spanish
Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como habían hecho sus antepasados.
Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
French
Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
Hiligaynon
Malain ang iya ginhimo sa panulok sang Ginoo, pareho sa ginhimo sang iya mga katigulangan.
Korean
그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
Portuguese
Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
Foi um mau rei. Fez o que era mau aos olhos do Senhor, à semelhança de tudo o que de mal tinham feito os seus antecessores.
Romanian
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, tot aşa cum făcuseră şi strămoşii săi.
Russian
Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
Swedish
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon, precis som hans förfäder hade gjort.
Thai
เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
zh-Hans
约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
约 哈 斯 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
zh-Hant
約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。