2 Kings 19 : 15

2 Kings 19:15

Compared across 28 translations

English
Hezekiah prayed before the Lord and said, “O Lord, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim [of the [b]ark in the temple], You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth.
And Hezekiah prayed before the Lord, and said, O Lord God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
Hezekiah prayed before the Lord and said, “O Lord, the God of Israel, who are [h]enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
Hezekiah prayed to the Lord. He said, “Lord, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
And Hezekiah prayed to the Lord: “Lord, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
And Hezekiah prayed to the Lord: ‘Lord, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
And Hezekiah prayed this prayer before the Lord: “O Lord, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth.
Arabic
وَصَلَّى قَائِلاً: «أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، الْمُتَرَبِّعُ فَوْقَ الْكَرُوبِيمَ، أَنْتَ وَحْدَكَ إِلَهُ كُلِّ مَمَالِكِ الأَرْضِ. أَنْتَ وَحْدَكَ خَلَقْتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ.
Danish
„Herre, Israels Gud!” bad han. „Du sidder på din trone højt over de mægtigste engle. Du alene er Herre over alle jordens riger. Du skabte himlen og jorden.
German
und begann zu beten:»O Herr, du Gott Israels, der du über den Keruben thronst, du allein bist Gott über alle Königreiche der Welt. Himmel und Erde hast du geschaffen.
Spanish
y en su presencia oró así: «Señor, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
y en su presencia oró así: «Señor, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
French
et il pria : Eternel, Dieu d’Israël, qui sièges au-dessus des chérubins[e], c’est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait le ciel et la terre.
Hiligaynon
Dayon nagpangamuyo siya, “Ginoo, Dios sang Israel nga nagapungko sa trono sa tunga-tunga sang mga kerubin, ikaw lang ang Dios nga nagadumala sa tanan nga ginharian diri sa kalibutan. Ginhimo mo ang kalangitan kag ang kalibutan.
Korean
이렇게 기도하였다. “그룹 천사들 위의 보좌에 앉아 계신 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서만 온 세상 나라를 다스리는 하나님이십니다. 주는 하늘과 땅을 창조하셨습니다.
nl
Daarna bad hij: ‘Och Here, God van Israël, zittend op uw troon hoog boven de engelen, U alleen bent de God van alle koninkrijken op aarde. U hebt de hemel en de aarde geschapen.
Portuguese
E Ezequias orou ao Senhor: “Senhor, Deus de Israel, que reinas em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
E orou ao Senhor do seguinte modo: “Ó Senhor, Deus de Israel, que habitas entre os querubins, só tu és o Deus de todos os povos da Terra! Tu fizeste os céus e a Terra!
Romanian
Ezechia s-a rugat Domnului şi a zis:„O, Doamne, Dumnezeul lui Israel, Tu, Care tronezi deasupra heruvimilor! Tu eşti singurul Dumnezeu al tuturor regatelor pământului! Tu ai făcut cerurile şi pământul!
Russian
Езекия молился Вечному:– О Вечный, Бог Исраила, восседающий на херувимах[a], лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
Езекия молился Вечному:– О Вечный, Бог Исраила, восседающий на херувимах[a], лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
Езекия молился Вечному:– О Вечный, Бог Исроила, восседающий на херувимах[a], лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
Езекия молился Господу:– О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах19:15 Херувим – один из высших ангельских чинов., лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
Swedish
och bad inför Herren: ”Herre, Israels Gud, du tronar över keruberna, du ensam är Gud och råder över alla riken på jorden! Du har gjort himmel och jord.
Thai
แล้วเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ประทับอยู่บนพระที่นั่งระหว่างเครูบ พระองค์ผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าเหนือมวลอาณาจักรของโลก พระองค์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
zh-Hans
祷告说:“坐在二基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 : 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 啊 , 你 是 天 下 万 国 的 神 , 你 曾 创 造 天 地 。
zh-Hant
禱告說:「坐在二基路伯天使之上、以色列的上帝耶和華啊,唯有你是天下萬國的上帝,你創造了天地。