2 Kings 16 : 18

2 Kings 16:18

Compared across 28 translations

English
He removed from the house of the Lord the covered way for the Sabbath which they had built in the house, and the outer entrance of the king, because of the king of Assyria [who might confiscate them]. Hezekiah Reigns over Judah
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the Lord for the king of Assyria.
The covered way for the sabbath which they had built in the house, and the outer entry of the king, he removed from the house of the Lord because of the king of Assyria. Hezekiah Reigns over Judah
He took away the covered area that had been used on the Sabbath day. It had been built at the Lord’s temple. He removed the royal entrance that was outside the temple. Ahaz did all these things to honor the king of Assyria.
He took away the Sabbath canopy[b] that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the Lord, in deference to the king of Assyria.
He took away the Sabbath canopy[b] that had been built at the temple and removed the royal entrance outside the temple of the Lord, in deference to the king of Assyria.
In deference to the king of Assyria, he also removed the canopy that had been constructed inside the palace for use on the Sabbath day,[g] as well as the king’s outer entrance to the Temple of the Lord.
Arabic
وَإِرْضَاءً لِمَلِكِ أَشُورَ أَزَالَ آحَازُ مِنَ الْهَيْكَلِ مِنْبَرَ الْعَرْشِ الْمَلَكِيِّ، وَأَغْلَقَ الْمَدْخَلَ الْخَاصَّ الَّذِي كَانَ قَدْ بُنِيَ مِنَ الْخَارِجِ لِيَصِلَ مَا بَيْنَ الْقَصْرِ وَالْهَيْكَلِ.
Danish
I sit forsøg på at behage den assyriske konge fjernede Ahaz tilmed sabbatsbaldakinen i templets forgård samt den kongelige indgang til templet.
German
Auf Wunsch des Königs von Assyrien ließ Ahas aus dem Tempel den überdachten Platz entfernen, der für den Gottesdienst am Sabbat benutzt wurde,[b] und den königlichen Privateingang verschließen.
Spanish
y, por deferencia al rey de Asiria, quitó del templo del Señor el techado que se había construido allí para celebrar los sábados,[c] así como la entrada exterior para el rey.
y por deferencia al rey de Asiria, quitó del templo del Señor el techado que se había construido allí para celebrar los sábados,[c] así como la entrada exterior para el rey.
French
Enfin, à cause du roi d’Assyrie, il supprima aussi dans le temple de l’Eternel la galerie du sabbat, que l’on avait construite à l’intérieur et la porte par laquelle les rois pénétraient dans la cour du Temple.
Hiligaynon
Kag agod malipay ang hari sang Asiria, ginkuha ni Ahaz sa palasyo ang ulu-atop nga ginagamit kon Adlaw nga Inugpahuway kag ginsira ang alagyan sang mga hari sang Juda pasulod sa templo.
Korean
그리고 그는 앗시리아 왕의 호감을 사려고 성전에서 왕이 앉는 자리를 제거하고 왕이 성전으로 들어가는 출입로를 막아 버렸다.
nl
Ter wille van de koning van Assyrië liet hij bovendien de galerij tussen het paleis en de tempel die voor de diensten op de sabbat gebruikt werd, weghalen.
Portuguese
Por causa do rei da Assíria, tirou a cobertura que se usava no sábado[e], que fora construída no templo, e suprimiu a entrada real do lado de fora do templo do Senhor.
Por causa do rei da Assíria mandou também remover a passagem festiva que tinha sido construída entre a casa real e o templo.
Romanian
La dorinţa împăratului Asiriei a îndepărtat din Casa Domnului atât arcada Sabatului[e], care fusese construită în interiorul Casei[f], cât şi intrarea de afară a regelui[g].
Russian
Крытую площадку, где сидел царь во время субботнего служения, и внешний царский вход в храм Вечного он убрал ради царя Ассирии. Смерть Ахаза
Крытую площадку, где сидел царь во время субботнего служения, и внешний царский вход в храм Вечного он убрал ради царя Ассирии. Смерть Ахаза
Крытую площадку, где сидел царь во время субботнего служения, и внешний царский вход в храм Вечного он убрал ради царя Ассирии. Смерть Ахаза
Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.Смерть Ахаза(2 Пар. 28:26-27)
Swedish
För den assyriske kungens skull tog han också bort den täckta sabbatspassage[b] som han hade byggt mellan kungens yttre ingångsväg och Herrens hus.
Thai
และเพื่อเอาใจกษัตริย์อัสซีเรีย อาหัสทรงย้ายศาลาสะบาโตไปจากพระวิหาร แล้วปิดทางพระราชดำเนินส่วนพระองค์ด้านนอกที่มายังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
为了亚述王,他挪走耶和华殿里为安息日而盖的走廊,封闭了王从外面进耶和华殿的入口。
又 因 亚 述 王 的 缘 故 , 将 耶 和 华 殿 为 安 息 日 所 盖 的 廊 子 和 王 从 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 围 绕 耶 和 华 的 殿 。
zh-Hant
為了亞述王,他挪走耶和華殿裡為安息日而蓋的走廊,封閉了王從外面進耶和華殿的入口。