2 Kings 11:20
Compared across 27 translations
English
So all the people of the land rejoiced and the city [of Jerusalem] was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed with a sword at the palace.
All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.
Arabic
وَعَمَّ الْفَرَحُ الشَّعْبَ، وَغَمَرَتِ الْطُمَأْنِينَةُ الْمَدِينَةَ بَعْدَ مَقْتَلِ عَثَلْيَا بِالسَّيْفِ عِنْدَ الْقَصْرِ.
German
Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe,[c] nachdem man Atalja beim Königspalast hingerichtet hatte.
Spanish
Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada en el palacio.
Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada en el palacio.
French
Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville, maintenant qu’on avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.
Hiligaynon
Nagkinalipay ang mga tawo, kag malinong na ang siyudad sa tapos ginpatay si Atalia sa palasyo.
Korean
왕이 경비실 문으로 궁전에 도착하여 왕좌에 앉자 모든 백성은 기뻐하였으며 성 안은 평온을 되찾았다. 이렇게 해서 아달랴는 궁전에서 죽음을 당했고
nl
Iedereen was blij met de gang van zaken en de stad kwam weer tot rust na de dood van Athalia.
Portuguese
e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
Toda a gente ficou feliz e a cidade se pacificou, após a morte de Atalia no palácio. Joás rei de Judá(2 Cr 24.1-3)
Romanian
Şi tot poporul ţării s-a bucurat, iar cetatea s-a liniştit pentru că Atalia fusese omorâtă cu sabia la palatul regelui.
Russian
и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. Иоаш – царь Иудеи
и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. Иоаш – царь Иудеи
и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. Иоаш – царь Иудеи
и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился.Иоаш – царь Иудеи(2 Пар. 24:1-3)
Swedish
Allt folket i landet gladde sig, och det blev lugnt i staden, när Atalja dödats med svärd i kungapalatset.
Thai
ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดี และนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบที่พระราชวังแล้ว
zh-Hans
民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已在王宫那里被处死。
国 民 都 欢 乐 , 阖 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 在 王 宫 那 里 用 刀 杀 了 。
zh-Hant
民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已在王宮那裡被處死。