2 Kings 11:16
Compared across 28 translations
English
So they seized her, and she went through the horses’ entrance to the king’s house (palace), and she was put to death there.
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
So they [j]seized her, and when she arrived at the horses’ entrance of the king’s house, she was put to death there.
So they grabbed her as she reached the place where the horses enter the palace grounds. There she was put to death.
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there. Jehoiada’s Religious Reforms
Arabic
فَقَبَضُوا عَلَيْهَا وَجَرُّوهَا إِلَى الْمَدْخَلِ الَّذِي تَعْبُرُ مِنْهُ الْخَيْلُ إِلَى سَاحَةِ الْقَصْرِ حَيْثُ قُتِلَتْ هُنَاكَ.
Danish
Så greb de hende og førte hende ud gennem den port, som hestene bruger til at komme ind på paladsets område. Der slog de hende ihjel. Jojadas reformer
German
Da ergriffen sie Atalja und brachten sie auf dem Weg, den die Reiter immer nahmen, zum Palast. Dort wurde sie getötet.
Spanish
Así que la apresaron y la llevaron al palacio por la puerta de la caballería, y allí la mataron.
Así que la apresaron y la llevaron al palacio por la puerta de la caballería, y allí la mataron.
French
Ils s’emparèrent donc d’Athalie et la menèrent vers le palais royal par l’entrée des chevaux. Là, elle fut mise à mort. Joas monte sur le trône
Hiligaynon
Gani gindakop nila siya kag gindala sa guwa sang puwertahan nga ginaagyan sang mga kabayo nga nagakadto sa palasyo, kag didto ginpatay nila siya. Ang mga Pagbag-o nga Ginhimo ni Jehoyada
Korean
그래서 그들은 그녀를 잡아 궁전으로 끌고 가서 말들의 출입구에서 죽였다. 제사장 여호야다의 개혁
nl
Zij sleepten haar naar de paleisstallen en doodden haar daar.
Portuguese
Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
Levaram-na para as cavalariças do palácio e ali a mataram.
Romanian
Au pus mâna pe ea în momentul în care trecea prin locul pe unde intră caii în incinta palatului regelui şi au omorât-o acolo. Domnia lui Ioaş peste Iuda
Russian
Её схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.
Её схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.
Её схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.
Ее схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.
Swedish
Då grep de henne och ledde ut henne till Hästporten i kungapalatset och dödade henne där.
Thai
พวกเขาจึงคุมตัวพระนางไปยังประตูที่ม้าผ่านเข้าพระราชวัง และปลงพระชนม์พระนางที่นั่น
zh-Hant
他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。