2 Kings 1:15
Compared across 29 translations
English
The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So he stood and went down with him to the king.
And the angel of the Lord said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
The angel of God told Elijah, “Go ahead; and don’t be afraid.” Elijah got up and went down with him to the king.
The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king.
The angel of the Lord said to Elijah, “Go down along with him. Don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went down to the king with the captain.
The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
The angel of the Lord said to Elijah, ‘Go down with him; do not be afraid of him.’ So Elijah got up and went down with him to the king.
Then the angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
Arabic
فَقَالَ مَلاكُ الرَّبِّ لإِيلِيَّا: «امْضِ مَعَهُ وَلا تَخَفْ مِنْهُ». فَقَامَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ لِمُقَابَلَةِ الْمَلِكِ.
Danish
Da sagde Herrens engel til Elias: „Vær ikke bange, men følg med dem.” Så fulgte han med dem til kongens palads.
German
Da sagte der Engel des Herrn zu Elia: »Geh mit ihm hinunter! Du brauchst keine Angst vor ihm zu haben.« Elia stand auf, ging mit dem Truppenführer zu König Ahasja
Spanish
El ángel del Señor le ordenó a Elías: «Baja con él; no le tengas miedo». Así que Elías se levantó y bajó con el oficial para ver al rey,
El ángel del Señor le ordenó a Elías: «Baja con él; no le tengas miedo». Así que Elías se levantó y bajó con el oficial para ver al rey,
French
L’ange de l’Eternel dit alors à Elie : Descends avec lui, ne crains rien de sa part !Alors Elie se mit en route pour descendre avec l’officier chez le roi.
Hiligaynon
Nagsiling ang anghel sang Ginoo kay Elias, “Upod ka sa iya, kag indi ka magkahadlok.” Gani nag-upod si Elias sa opisyal pakadto sa hari.
Korean
그때 여호와의 천사가 엘리야에게 “두려워하지 말고 그와 함께 내려가거라” 하시므로 엘리야는 그 소대장과 함께 왕에게 가서
nl
De Engel van de Here zei tegen Elia: ‘Wees niet bang. Ga met hem mee.’ En zo ging Elia mee naar de koning.
Portuguese
O anjo do Senhor disse a Elias: “Acompanhe-o; não tenha medo dele”. Então Elias se levantou, desceu com ele e foi falar com o rei.
O anjo do Senhor disse a Elias: “Não tenhas receio. Podes ir com estes.” Elias foi então ter com o rei.
Romanian
Atunci îngerul Domnului i-a zis lui Ilie: „Însoţeşte-l şi nu te teme de el!“ Ilie s-a dus îndată împreună cu el la rege.
Russian
Ангел Вечного сказал Ильясу:– Спустись с ним, не бойся его.Тогда Ильяс встал и спустился с ним к царю.
Ангел Вечного сказал Ильясу:– Спустись с ним, не бойся его.Тогда Ильяс встал и спустился с ним к царю.
Ангел Вечного сказал Ильёсу:– Спустись с ним, не бойся его.Тогда Ильёс встал и спустился с ним к царю.
Ангел Господень сказал Илии:– Спустись с ним, не бойся его.Тогда Илия встал и спустился с ним к царю.
Swedish
Då sa Herrens ängel till Elia: ”Var inte rädd utan följ med dem!” Elia lydde då ängeln och följde med dem till kungen.
Thai
ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเอลียาห์ว่า “อย่ากลัวเลย ไปกับเขาเถิด” เอลียาห์จึงลงไปกับเขา แล้วไปเข้าเฝ้ากษัตริย์
zh-Hans
耶和华的天使对以利亚说:“不要害怕,跟他去吧!”以利亚就起来跟他去见王。
耶 和 华 的 使 者 对 以 利 亚 说 : 你 同 着 他 下 去 , 不 要 怕 他 ! 以 利 亚 就 起 来 , 同 着 他 下 去 见 王 ,
zh-Hant
耶和華的天使對以利亞說:「不要害怕,跟他去吧!」以利亞就起來跟他去見王。