2 Corinthians 1:21
Compared across 40 translations
English
Now it is God who establishes and confirms us [in joint fellowship] with you in Christ, and who has anointed us [empowering us with the gifts of the Spirit];
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
en quien Dios mismo, a vosotros y a nosotros, nos confirma y consagra mediante el Espíritu Santo,
He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
ak
Enti Onyankopɔn nam ɔno ara ne nyansa so yɛɛ sɛ, nnipa a wɔpɛ sɛ wɔfa wɔn ara wɔn nyansa so hu no no, renhu no da. Na mmom Onyankopɔn yɛɛ n’adwene sɛ wɔn a wogye asɛm a “aba nni mu” a yɛka no di no, obegye wɔn nkwa.
Arabic
وَلَكِنَّ الَّذِي يُرَسِّخُنَا وَإِيَّاكُمْ فِي الْمَسِيحِ، وَالَّذِي قَدْ مَسَحَنَا، إِنَّمَا هُوَ اللهُ،
Cebuano
Ang Dios mao ang nagpalig-on kanato sa atong pagpakig-uban kang Cristo. Gipili niya kita nga mag-alagad kaniya.
Czech
Že jste v Kristu obdrželi tentýž nový život jako my, že v něm dosud pevně stojíme – to je jen Boží dílo.
Danish
Det er jo ham, der har udrustet os med sin Ånd, og det er ham, der arbejder på at grundfæste både jer og os i Kristus.
German
Gott selbst hat unser und euer Leben auf ein festes Fundament gestellt, auf Christus, und uns mit seinem Geist erfüllt[a].
Spanish
Dios es el que nos mantiene firmes en Cristo, tanto a nosotros como a vosotros. Él nos ungió,
Dios es el que nos mantiene firmes en Cristo, tanto a nosotros como a ustedes. Él nos ungió,
French
C’est Dieu, en effet, qui nous a fermement unis avec vous à Christ et qui nous a consacrés à lui par son onction.
Hebrew
אלוהים הוא אשר עשה אתכם ואותי למאמינים משיחיים נאמנים, והטיל עלינו את השליחות לבשר את הבשורה.
Hiligaynon
Ang Dios amo ang nagapalig-on sang aton relasyon kay Cristo. Ginpili niya kita nga mag-alagad sa iya.
Croatian
Bog je taj koji i vas i nas čini snažnima u Kristu i koji nas je pomazao.
Italian
È questo Dio che ci ha fatti cristiani fedeli e ci ha eletti apostoli per predicare il Vangelo.
Korean
여러분과 우리를 그리스도 안에 굳게 세우시고 우리를 [d]구별해 세우신 분은 하나님이십니다.
nb
Det er han som har utrustet oss med sin Ånd, og som hjelper både dere og meg til å holde fast ved troen på Kristus.
nl
God heeft u en ons door Christus vaste grond onder de voeten gegeven en wij, als apostelen, zijn door Hem aangesteld.
Polish
To On przecież dodał nam sił, wzmocnił naszą więź z Chrystusem i wybrał nas.
Portuguese
Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
Foi este Deus quem nos fez em Cristo e nos ungiu.
qu
Taita Diosmi ñucanchijtapish, cancunatapish Jesucristota alli catichun yachachicun. Paillatajmi ñucanchijmanca, paipaj Espirituta curca.
Romanian
Cel Care ne întăreşte împreună cu voi, în Cristos, şi Care ne-a uns, este Dumnezeu.
Russian
Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение
Аллах делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение
Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масехом. Он помазал нас на служение
Бог делает и нас, и вас непоколебимыми во Христе. Он совершил над нами помазание
Slovak
Že ste v Kristu dostali ten istý nový život ako my, že v ňom dosiaľ pevne stojíme, to je len Božie dielo.
Swedish
Det är ju Gud som hjälper både er och mig att hålla fast vid Kristus och har smort oss.
Swahili
Ni Mungu mwenyewe ambaye anatuwezesha sisi na ninyi kusimama imara katika Kristo. Ametuweka wakfu;
Thai
พระเจ้านี่แหละทรงให้ทั้งเราและท่านยืนหยัดมั่นคงในพระคริสต์ พระองค์ได้ทรงเจิมเรา
zh-Hant
是上帝使我們和你們一同在基督裡信心堅固。祂差遣[b]了我們,