2 Chronicles 9:10
Compared across 28 translations
English
The servants of Huram and those of Solomon, who brought gold from Ophir, also brought almug trees and precious stones.
And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
The servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.
The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir. They also brought algumwood and valuable jewels.
(The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood[c] and precious stones.
(The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algum-wood[c] and precious stones.
(In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwood[d] and precious jewels.
Arabic
وَكَانَ رِجَالُ الْمَلِكِ حُورَامَ وَرِجَالُ سُلَيْمَانَ قَدْ أَحْضَرُوا ذَهَباً مِنْ أُوفِيرَ، وَجَلَبُوا مَعَهُمْ أَيْضاً خَشَبَ الصَّنْدَلِ وَحِجَارَةً كَرِيمَةً.
Danish
I den forbindelse skal det nævnes, at kong Hirams og kong Salomons folk foruden at bringe guld fra Ofir også bragte store mængder kostbart træ og ædelsten.
German
Hirams und Salomos Männer holten nicht nur Gold von Ofir nach Israel, sondern auch Edelholz und wertvolle Edelsteine.
Spanish
Además del oro de Ofir, los oficiales de Hiram y los de Salomón trajeron madera de sándalo y piedras preciosas.
Además del oro de Ofir, los oficiales de Hiram y los de Salomón trajeron madera de sándalo y piedras preciosas.
French
De plus, les équipages de Hiram et ceux de Salomon qui importaient de l’or d’Ophir ramenèrent aussi de là-bas du bois de santal[b], et des pierres précieuses.
Hiligaynon
May dala man ang mga tinawo ni Haring Solomon kag ang mga tinawo ni Hiram sang mga bulawan, mga kahoy nga almug, kag malahalon nga mga bato halin sa Ofir.
Korean
(히람왕의 신하들과 솔로몬왕의 신하들은 오빌에서 금을 실어 올 때 많은 백단목과 보석도 함께 실어 왔다.
nl
De mannen van koning Churam en koning Salomo haalden naast goud ook sandelhout en edelstenen uit Ofir.
Portuguese
(Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
As tripulações do rei Hirão, com as do rei Salomão, trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
Romanian
(Slujitorii lui Hiram şi slujitorii lui Solomon, cei care au adus aur din Ofir, au mai adus de acolo şi lemn de algum[c] şi pietre preţioase.
Russian
(А люди Хирама и люди Сулеймана привозили золото из Офира. Ещё они привезли красное дерево и драгоценные камни.
(А люди Хирама и люди Сулеймана привозили золото из Офира. Ещё они привезли красное дерево и драгоценные камни.
(А люди Хирама и люди Сулаймона привозили золото из Офира. Ещё они привезли красное дерево и драгоценные камни.
Хирамовы люди и люди Соломона привозили золото из Офира. Еще они привезли красное дерево и драгоценные камни.
Swedish
Hirams och Salomos besättningar hämtade guld från Ofir men förde också med almugträ[b] och ädelstenar.
Thai
(ลูกเรือของฮีรามและโซโลมอนนำทองคำมาจากเมืองโอฟีร์กับไม้ประดู่[b] และเพชรนิลจินดาล้ำค่า
zh-Hans
希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运来黄金、檀香木和宝石。
希 兰 的 仆 人 和 所 罗 门 的 仆 人 从 俄 斐 运 了 金 子 来 , 也 运 了 檀 香 木 ( 或 作 乌 木 ; 下 同 ) 和 宝 石 来 。
zh-Hant
希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運來黃金、檀香木和寶石。