2 Chronicles 5:3
Compared across 28 translations
English
All the men of Israel gathered before the king at the feast in the seventh month.
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
All the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, that is in the seventh month.
All the Israelites came together to where the king was. It was at the time of the Feast of Booths. The feast was held in the seventh month.
And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
So all the men of Israel assembled before the king at the annual Festival of Shelters, which is held in early autumn.[a]
Arabic
فَالْتَفَّ حَوْلَ الْمَلِكِ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ فِي أَثْنَاءِ عِيدِ الْمَظَالِّ الْوَاقِعِ فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ.
Danish
Denne begivenhed faldt sammen med løvhyttefesten i den syvende måned. 4-5 Da alle lederne var ankommet, bar præsterne så arken hen til templet, og levitterne bar teltet og de indviede ting, der hidtil havde haft plads i teltet.
German
Und so kamen im 7. Monat des Jahres alle männlichen Israeliten in Jerusalem zusammen. In diesem Monat wurde auch das Laubhüttenfest gefeiert.
Spanish
Así que durante la fiesta del mes séptimo todos los israelitas se congregaron ante el rey.
Así que durante la fiesta del mes séptimo todos los israelitas se congregaron ante el rey.
French
Tous les hommes d’Israël s’assemblèrent auprès du roi pendant la fête des Cabanes qui a lieu au septième mois[b].
Hiligaynon
Nagkadto sila tanan kay Haring Solomon sang tion sang Piesta sang Pagpatindog sang mga Payag, sang ikapito nga bulan. 4-5 Sang makatipon na ang tanan nga manugdumala sang Israel, ginkuha sang mga pari kag sang mga Levita ang Kahon, pati ang Tolda nga Ginapakigkitaan kag ang mga balaan nga kagamitan sini, kag gindala nila ini tanan pataklad sa templo.
Korean
그들이 왕 앞에 모인 때는 7월의 초막절이었다. 4-5 이스라엘의 지도자들이 다 모이자 레위 인들이 법궤를 메고 성전으로 올라갔다. 레위인들과 제사장들은 성막과 성막 안의 모든 기구도 성전으로 옮겼다.
nl
Dat gebeurde in de zevende maand tijdens de viering van het Loofhuttenfeest. 4,5 Onder het toeziend oog van de leiders van Israël tilden de Levieten de ark van het verbond op en namen ook de tent mee, samen met de andere heilige voorwerpen.
Portuguese
E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
Esta celebração ocorreu por ocasião da festa dos tabernáculos, no mês de Etanim, que é o sétimo mês[a].
Romanian
Toţi bărbaţii lui Israel s-au adunat la rege cu prilejul sărbătorii[b] din luna a şaptea.
Russian
И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей[b] в седьмом месяце (в начале осени).
И все исраильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей[b] в седьмом месяце (в начале осени).
И все исроильтяне собрались у царя во время праздника Шалашей[b] в седьмом месяце (в начале осени).
И все израильтяне собрались у царя во время праздника5:3 Праздник Шалашей – иудейский праздник в память о попечении Бога во время скитаний в пустыне (см. Лев. 23:33-43; Чис. 29:12-39; Втор. 16:13-17). Шалашей в седьмом месяце.
Swedish
Alla israeliterna samlades hos kungen för högtiden i sjunde månaden.
Thai
แล้วผู้ชายอิสราเอลทุกคนก็พากันมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ในช่วงเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
zh-Hant
在七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。