2 Chronicles 5:11
Compared across 26 translations
English
When the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had sanctified themselves [separating themselves from everything unclean], without regard to their [b]assigned divisions),
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:
When the priests came forth from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard to divisions),
The priests left the Holy Room. All the priests who were there had set themselves apart to the Lord. It didn’t matter what group they were in.
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
Then the priests left the Holy Place. All the priests who were present had purified themselves, whether or not they were on duty that day.
Arabic
ثُمَّ خَرَجَ الْكَهَنَةُ مِنَ الْقُدْسِ. وَكَانَ جَمِيعُ الْكَهَنَةِ الْحَاضِرِينَ قَدْ تَقَدَّسُوا بِغَضِّ النَّظَرِ عَنِ الْفِرَقِ الَّتِي يَنْتَمُونَ إِلَيْهَا.
Danish
Derefter gik præsterne ud af templet igen. De havde alle gennemgået renselsesritualet, uanset hvilket skiftehold de tilhørte.
German
Alle Priester, die zur Einweihung des Tempels gekommen waren, hatten sich für das Fest gereinigt, auch wenn ihre Abteilung in diesen Tagen keinen Tempeldienst hatte.
Spanish
Los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo. Todos los sacerdotes allí presentes, sin distinción de clases, se habían santificado.
Los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo. Todos los sacerdotes allí presentes, sin distinción de clases, se habían santificado.
French
Les prêtres sortirent du lieu saint. Tous les prêtres présents s’étaient purifiés rituellement, sans tenir compte de l’ordre de passage des classes auxquelles ils appartenaient.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto, nagguwa ang mga pari sa Balaan nga Lugar. Ang tanan nga pari nga ara didto nagpakatinlo,[b] tion man nila sa pag-alagad ukon indi.
Portuguese
Os sacerdotes saíram do Lugar Santo. Todos eles haviam se consagrado, não importando a divisão a que pertenciam.
Depois de terem executado as cerimónias da sua própria purificação, todos os sacerdotes participaram das cerimónias, sem se preocuparem com as funções de cada um.
Romanian
Apoi preoţii au ieşit din Locul Sfânt (căci toţi preoţii prezenţi se sfinţiseră, fără să se mai ţină seama de rândul cetei fiecăruia).
Russian
Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
Священнослужители вышли из святилища. Все священнослужители, которые были там, освятились, независимо от их отделов.
Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
Swedish
Prästerna lämnade helgedomen. Alla prästerna hade renat sig, oberoende av avdelning.
Thai
ปุโรหิตทั้งหลายจึงออกมาจากวิสุทธิสถาน ปุโรหิตทั้งหมดในที่นั้นได้ชำระตนให้บริสุทธิ์แล้ว ไม่ว่าจะประจำอยู่หมู่เหล่าใด
zh-Hant
隨後,祭司退出聖所,所有在場的祭司不分班次都已潔淨自己。