2 Chronicles 33:12

Compared across 28 translations

English
But when he was in distress, he sought the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
And when he was in affliction, he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
When he was in distress, he entreated the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
In his distress he sought the favour of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
But while in deep distress, Manasseh sought the Lord his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
Arabic
وَفِي ضِيقِهِ اسْتَغَاثَ بالرَّبِّ إِلَهِهِ وَتَذَلَّلَ جِدّاً أَمَامَ إِلَهِ آبَائِهِ،
Danish
Da ydmygede han sig over for sine forfædres Gud, og i sin store nød bad han Herren, sin Gud, om hjælp.
German
In seiner Not flehte Manasse zum Herrn, seinem Gott, beugte sich unter die Macht des Gottes seiner Vorfahren
Spanish
Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
Estando en tal aflicción, imploró al Señor, Dios de sus antepasados, y se humilló profundamente ante él.
French
Lorsqu’il fut dans la détresse, il implora l’Eternel son Dieu et s’humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres.
Hiligaynon
Sa iya kalisod, nagpaubos gid siya sang iya kaugalingon kag nagpakitluoy sa Ginoo nga iya Dios, nga Dios man sang iya mga katigulangan.
Korean
고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
nl
Pas toen Manasse in uiterste nood verkeerde, vernederde hij zich en vroeg de Here, de God van zijn voorouders, om hulp.
Portuguese
Em sua angústia, ele buscou o favor do Senhor, o seu Deus, e humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados.
Ali a sua consciência despertou, na angústia, e humilhou-se sinceramente perante o Deus dos seus antepassados, orando e rogando-lhe por socorro.
Romanian
În strâmtorarea sa, el a stăruit înaintea Domnului, Dumnezeul său, şi s-a smerit mult înaintea Dumnezeului strămoşilor săi.
Russian
Попав в беду, он искал милости у Вечного, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих предков.
Попав в беду, он искал милости у Вечного, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих предков.
Попав в беду, он искал милости у Вечного, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих предков.
Попав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.
Swedish
Då vädjade han i sin nöd till Herren, sin Gud, i bön, och ödmjukade sig inför Herren, sina fäders Gud.
Thai
ในความทุกข์ลำบาก มนัสเสห์ทรงถ่อมพระทัยลงอย่างยิ่งและทรงร้องขอความเมตตาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
zh-Hans
在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
他 在 急 难 的 时 候 , 就 恳 求 耶 和 华 ─ 他 的 神 , 且 在 他 列 祖 的 神 面 前 极 其 自 卑 。
zh-Hant
在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。