2 Chronicles 30:2

Compared across 26 translations

English
For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the [a]second month,
For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,
The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.
The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.[a]
Arabic
وَاتَّفَقَ الْمَلِكُ وَرُؤَسَاؤُهُ وَكُلُّ الْجَمَاعَةِ فِي أُورُشَلِيمَ، بَعْدَ التَّدَاوُلِ، عَلَى الاحْتِفَالِ بِالْفِصْحِ فِي الشَّهْرِ الثَّانِي،
Danish
Kongen havde efter samråd med sine embedsmænd og Jerusalems ledere besluttet at holde en påskefest i årets anden måned.
German
Der König, seine Beamten und die Versammelten in Jerusalem hatten beschlossen, das Fest im 2. Monat zu feiern.
Spanish
El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
El rey, los jefes y toda la asamblea habían decidido celebrar la Pascua en el mes segundo.
French
Le roi, ses ministres et toute la communauté avaient tenu conseil à Jérusalem et ils avaient convenu de célébrer la Pâque au second mois de l’année[b].
Hiligaynon
Nagdesisyon si Haring Hezekia kag ang iya mga opisyal, kag ang bug-os nga katilingban sang Jerusalem, nga saulugon ang Piesta sang Paglabay sang Anghel sa ikaduha nga bulan.
Portuguese
O rei, seus oficiais e toda a comunidade de Jerusalém decidiram celebrar a Páscoa no segundo mês.
Tanto o rei como os seus governantes e a comunidade em Jerusalém tinham deliberado que a comemoração da Páscoa fosse celebrada, desta vez, no segundo mês[a].
Romanian
Regele se sfătuise la Ierusalim cu căpeteniile sale şi cu toată adunarea să sărbătorească Paştele în luna a doua,
Russian
Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
Царь, его приближённые и всё собрание в Иерусалиме решили на совете отмечать праздник Освобождения во втором месяце (в середине весны).
Царь, его приближенные и все собрание в Иерусалиме решили на совете праздновать Пасху во втором месяце.
Swedish
Kungen, hans furstar och församlingen i Jerusalem hade bestämt att man skulle fira påsk i andra månaden.
Thai
กษัตริย์เฮเซคียาห์ ข้าราชบริพาร และประชากรทั้งปวงในเยรูซาเล็มกำหนดให้ฉลองปัสกาในเดือนที่สอง
zh-Hans
王、众官员及耶路撒冷的全体会众决定在二月守逾越节。
因 为 王 和 众 首 领 , 并 耶 路 撒 冷 全 会 众 已 经 商 议 , 要 在 二 月 内 守 逾 越 节 。
zh-Hant
王、眾官員及耶路撒冷的全體會眾決定在二月守逾越節。