2 Chronicles 29:23
Compared across 28 translations
English
Then they brought the male goats for the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them [to symbolize the transference of their sin].
And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
Then they brought the male goats of the sin offering before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
The goats for the sin offering were brought to the king and the whole community. They placed their hands on them.
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
The male goats for the sin offering were then brought before the king and the assembly of people, who laid their hands on them.
Arabic
بَعْدَ ذَلِكَ جَاءُوا بِتُيُوسِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَأَقَامُوهَا أَمَامَ الْمَلِكِ وَالْحَاضِرِينَ مَعَهُ، فَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهَا.
Danish
Gedebukkene, der var beregnet til syndofre, blev ført frem for lederne og for kongen, der alle lagde hænderne på dem.
German
Zuletzt wurden die Ziegenböcke für das Sündopfer vor den König und die versammelte Gemeinde gebracht. Alle legten ihre Hände auf die Köpfe der Tiere,
Spanish
Finalmente, a los machos cabríos de la ofrenda por el pecado los llevaron y los colocaron delante del rey y de la asamblea para que pusieran las manos sobre ellos;
Finalmente, a los machos cabríos de la ofrenda por el pecado los llevaron y los colocaron delante del rey y de la asamblea para que pusieran las manos sobre ellos;
French
Ensuite on fit approcher les boucs destinés au sacrifice pour le péché devant le roi et devant l’assemblée. Ceux-ci posèrent leurs mains sur eux.
Hiligaynon
Ang mga kanding nga halad sa pagpakatinlo gindala nila sa hari kag sa katilingban, kag gintungtong nila ang ila mga kamot sa mga kanding.
Korean
마지막으로 제사장들이 숫염소를 왕과 그 지도급 인사들 앞으로 끌어내자 그들이 그 위에 손을 얹었다.
nl
Daarna werden de bokken voor het zondoffer bij de koning en de rest van het gezelschap gebracht en zij legden hun handen op de dieren.
Portuguese
Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
Estes foram levados à presença do rei e dos membros da administração local que o acompanhavam, os quais puseram as mãos sobre os animais.
Romanian
Apoi au luat ţapii pentru jertfa pentru păcat şi i-au adus înaintea regelui şi a adunării. Aceştia şi-au pus mâinile peste ei,
Russian
А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царём и собранием, и они возложили на них руки.
А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царём и собранием, и они возложили на них руки.
А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царём и собранием, и они возложили на них руки.
А козлов, которые были предназначены в жертву за грех, поставили перед царем и собранием, и они возложили на них руки.
Swedish
Bockarna till syndoffret fördes därefter fram inför kungen och församlingen, och de lade sina händer på dem.
Thai
แพะผู้สำหรับเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปถูกนำออกมาต่อหน้ากษัตริย์และชุมนุมประชากร แล้วพวกเขาวางมือลงบนแพะเหล่านั้น
zh-Hans
有人把作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就将手按在公山羊身上。
把 那 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 牵 到 王 和 会 众 面 前 , 他 们 就 按 手 在 其 上 。
zh-Hant
有人把作贖罪祭的公山羊牽到王和會眾面前,他們就將手按在公山羊身上。