2 Chronicles 20:13

Compared across 29 translations

English
So all Judah stood before the Lord, with their infants, their wives, and their children. Jahaziel Answers the Prayer
And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
Everyone in Judah was there—little children, wives, sons—all present and attentive to God. 14-17 Then Jahaziel was moved by the Spirit of God to speak from the midst of the congregation. (Jahaziel was the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah the Levite of the Asaph clan.) He said, “Attention everyone—all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat—God’s word: Don’t be afraid; don’t pay any mind to this vandal horde. This is God’s war, not yours. Tomorrow you’ll go after them; see, they’re already on their way up the slopes of Ziz; you’ll meet them at the end of the ravine near the wilderness of Jeruel. You won’t have to lift a hand in this battle; just stand firm, Judah and Jerusalem, and watch God’s saving work for you take shape. Don’t be afraid, don’t waver. March out boldly tomorrow—God is with you.” 18-19 Then Jehoshaphat knelt down, bowing with his face to the ground. All Judah and Jerusalem did the same, worshiping God. The Levites (both Kohathites and Korahites) stood to their feet to praise God, the God of Israel; they praised at the top of their lungs!
All Judah was standing before the Lord, with their infants, their wives and their children. Jahaziel Answers the Prayer
All the men of Judah stood there in front of the Lord. Their wives, children and little ones were with them.
All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the Lord.
As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
Arabic
وَبَيْنَمَا كَانَ كُلُّ بَنِي يَهُوذَا مَاثِلِينَ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ مَعَ أَطْفَالِهِمْ وَنِسَائِهِمْ وَبَنِيهِمْ،
Danish
Alle Judas mænd stod foran Herrens tempel med deres koner og børn.
German
Alle Männer, Frauen und Kinder von Juda hatten sich im Tempelvorhof vor dem Herrn versammelt.
Spanish
Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
French
Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel. La prophétie de Yahaziel
Hiligaynon
Samtang nagatindog didto ang tanan nga lalaki sang Juda upod sang ila mga asawa kag mga anak, pati ang ila magagmay nga kabataan,
Korean
유다 사람들이 부녀자와 어린 아이들까지 모두 여호와 앞에 섰을 때
nl
Terwijl de mannen uit alle delen van Juda met hun vrouwen en kinderen daar voor de Here stonden,
Portuguese
Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali em pé, diante do Senhor.
Enquanto todo aquele povo, vindo de todas as partes de Judá, estava ali perante o Senhor, com os filhos, mulheres e bebés,
Romanian
Toţi bărbaţii din Iuda stăteau înaintea Domnului cu copilaşii, cu soţiile şi cu fiii lor.
Russian
Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
Все мужчины Иудеи со своими жёнами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Вечным.
Все мужчины Иудеи со своими женами, младенцами и старшими детьми предстали там пред Господом.
Swedish
Alla judéer stod där inför Herren med hela sina familjer, sina hustrur och barn.
Thai
ผู้ชายยูดาห์ทั้งปวงกับภรรยาและลูกเล็กเด็กแดงมายืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
犹大人与他们的妻子、儿女和婴孩都站在耶和华面前。
犹 大 众 人 和 他 们 的 婴 孩 、 妻 子 、 儿 女 都 站 在 耶 和 华 面 前 。
zh-Hant
猶大人與他們的妻子、兒女和嬰孩都站在耶和華面前。