2 Chronicles 2:3
Compared across 28 translations
English
Then Solomon sent word to [c]Hiram king of Tyre, saying, “As you dealt with my father David and sent him cedars to build himself a house in which to live, [please] do the same for me.
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
Then Solomon sent word to [f]Huram the king of Tyre, saying, “As you dealt with David my father and sent him cedars to build him a house to dwell in, so do for me.
Solomon sent a message to Hiram. Hiram was king of Tyre. Solomon said,“Send me cedar logs, just as you did for my father David. You sent him cedar to build a palace to live in.
Solomon sent this message to Hiram[b] king of Tyre:“Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
Solomon sent this message to Hiram[b] king of Tyre:‘Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
Solomon also sent this message to King Hiram[c] at Tyre:“Send me cedar logs as you did for my father, David, when he was building his palace.
Arabic
وَوَجَّهَ سُلَيْمَانُ رِسَالَةً إِلَى حُورَامَ مَلِكِ صُورٍ قَائِلاً: «كَمَا سَبَقَ أَنْ تَعَامَلْتَ مَعَ أَبِي، فَأَرْسَلْتَ لَهُ خَشَبَ أَرْزٍ لِيَبْنِيَ لَهُ قَصْراً يُقِيمُ فِيهِ،
Danish
Jeg skal nemlig til at bygge et tempel til ære for Herren, min Gud. Der vil jeg brænde røgelse for ham, fremlægge de hellige brød og ofre brændofre hver morgen og aften, samt på sabbatten, ved nymånefesten og de andre årlige fester som Herren, vores Gud, har fastlagt. Han har sagt, at vi altid skal holde disse fester.
German
Nun möchte ich einen Tempel errichten und ihn dem Herrn, meinem Gott, weihen. Wir wollen darin wohlriechenden Weihrauch als Opfer verbrennen und die geweihten Brote aufschichten. Jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfeiern und an allen anderen Festen wollen wir dort ein Brandopfer für den Herrn, unseren Gott, darbringen. So hat Gott es uns für alle Zeiten befohlen.
Spanish
Luego le envió este mensaje a Hiram, rey de Tiro:«Envíame madera de cedro, tal como lo hiciste con mi padre David cuando se la enviaste para que se construyera un palacio.
Luego le envió este mensaje a Hiram, rey de Tiro:«Envíame madera de cedro, tal como lo hiciste con mi padre David cuando se la enviaste para que se construyera un palacio.
French
A présent, je vais bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu, et qui lui sera consacré. Nous y brûlerons devant lui des parfums aromatiques, nous y disposerons en permanence les rangées de pain qui doivent être exposés devant lui[b], et nous lui offrirons des holocaustes matin et soir. Nous y célébrerons les jours de repos, les nouvelles lunes et les fêtes cultuelles de l’Eternel notre Dieu. Ceci sera accompli à perpétuité en Israël.
Hiligaynon
Nagpadala si Solomon sang sini nga mensahi kay Haring Hiram[a] sang Tyre: “Padal-i ako sang mga kahoy nga sedro pareho sadto sang ginhimo mo sa akon amay nga si David sang nagpatindog siya sang iya palasyo.
Korean
두로의 히람왕에게 이런 전갈을 보냈다. “나의 아버지께서 궁전을 지을 때 백향목을 보내 주신 것처럼 나에게도 백향목을 보내 주십시오.
nl
Salomo stuurde een afgezant naar koning Churam van Tyrus om te vragen om scheepsladingen cederhout, zoals David die vroeger ook van Churam had ontvangen toen hij zijn paleis bouwde.
Portuguese
Depois Salomão enviou esta mensagem a Hirão[a], rei de Tiro:“Envia-me cedros como fizeste para meu pai Davi, quando ele construiu seu palácio.
Salomão mandou um embaixador ao rei Hirão de Tiro, pedindo-lhe que lhe enviasse carregamentos de madeira de cedro, à semelhança do que fizera com David, quando este construíra o seu palácio.
Romanian
Solomon i-a trimis un mesaj lui Hiram[a], regele Tirului, spunându-i:„Fă-mi şi mie cum i-ai făcut tatălui meu, David, căruia i-ai trimis cedrii ca să-şi construiască un palat în care să locuiască.
Russian
Сулейман послал сказать царю Тира Хираму:«Присылай мне кедровые брёвна, как присылал их моему отцу Давуду, когда он строил себе дворец.
Сулейман послал сказать царю Тира Хираму:«Присылай мне кедровые брёвна, как присылал их моему отцу Давуду, когда он строил себе дворец.
Сулаймон послал сказать царю Тира Хираму:«Присылай мне кедровые брёвна, как присылал их моему отцу Довуду, когда он строил себе дворец.
Соломон послал сказать царю Тира Хираму2:3 Евр.: «Хурам» – вариант имени Хирам. Также в ст. 2:11-13; 8:2, 18; 9:21.:«Присылай мне кедровые бревна, как присылал их моему отцу Давиду, когда он строил себе дворец.
Swedish
Salomo sände detta meddelande till kung Hiram i Tyros: ”Gör som du gjorde mot min far David när du sände cederträ till honom så att han kunde bygga ett palats åt sig att bo i.
Thai
โซโลมอนส่งสาส์นไปทูลกษัตริย์ฮีราม[a]แห่งเมืองไทระว่า“โปรดส่งซุงไม้สนซีดาร์มาให้ข้าพเจ้า เหมือนที่ท่านเคยส่งมาให้ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าสำหรับสร้างวัง
zh-Hans
并派人去见泰尔王希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。
所 罗 门 差 人 去 见 推 罗 王 希 兰 , 说 : 你 曾 运 香 柏 木 与 我 父 大 卫 建 宫 居 住 , 求 你 也 这 样 待 我 。
zh-Hant
並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。