2 Chronicles 18:17

Compared across 29 translations

English
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good in regard to me, but [only] evil?”
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?
The king of Israel turned to Jehoshaphat, “See! What did I tell you? He never has a good word for me from God, only doom.” 18-21 Micaiah kept on, “I’m not done yet; listen to God’s word:I saw God enthroned, and all the Angel Armies of heavenstanding at attention, ranged on his right and his left.And God said, “How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?”Some said this, and some said that.Then a bold angel stepped out, stood before God, and said,“I’ll seduce him.” “And how will you do it?” said God.“Easy,” said the angel, “I’ll get all the prophets to lie.”“That should do it,” said God; “On your way—seduce him!”
Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said, “Didn’t I tell you he never prophesies anything good about me? He only prophesies bad things.”
The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
The king of Israel said to Jehoshaphat, ‘Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?’
“Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat. “He never prophesies anything but trouble for me.”
Arabic
فَقَالَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ لِيَهُوشَافَاطَ: «أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّهُ لَا يَتَنَبَّأُ عَلَيَّ بِغَيْرِ الشَّرِّ؟»
Danish
Kongen vendte sig beklagende til Joshafat. „Sagde jeg det ikke nok! Aldrig profeterer han noget godt. Evigt og altid kun dårlige budskaber.”
German
»Siehst du?«, wandte der König von Israel sich nun an Joschafat. »Ich habe es doch gleich gesagt, dass er mir immer nur Unglück prophezeit und nie etwas Gutes!«
Spanish
El rey de Israel le dijo a Josafat:―¿No te dije que jamás me profetiza nada bueno, y que solo me anuncia desastres?
El rey de Israel le dijo a Josafat:—¿No te dije que jamás me profetiza nada bueno, y que solo me anuncia desastres?
French
Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : Je te l’avais bien dit : « Cet homme-là ne me prophétise jamais rien de bon, c’est toujours du mal. »
Hiligaynon
Nagsiling si Ahab kay Jehoshafat, “Indi bala ginsilingan ko na ikaw nga wala gid siya sing maayo nga ginatagna parte sa akon kundi puro lang malain?”
Korean
그때 아합이 여호사밧에게 말하였다. “저 사람이 나에게 좋은 일은 예언하지 않고 언제나 나쁜 일만 예언한다고 말씀드리지 않았습니까?”
nl
‘Heb ik het u niet gezegd?’ riep de koning van Israël tegen Josafat. ‘Hij doet het steeds weer. Ik krijg niets anders dan onheilsboodschappen van hem te horen!’
Portuguese
O rei de Israel disse a Josafá: “Não lhe disse que ele nunca profetiza nada de bom a meu respeito, mas apenas coisas ruins?”
Voltando-se para Jeosafá, Acabe lamentou-se: “Não te disse que era isto que iria acontecer? Ele nunca me diz nada de bom; fala sempre mal.”
Romanian
Regele lui Israel i-a zis lui Iehoşafat:– Nu ţi-am spus că nu profeţeşte nimic bun cu privire la mine, ci numai rău?
Russian
Царь Исраила сказал Иосафату:– Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
Царь Исраила сказал Иосафату:– Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
Царь Исроила сказал Иосафату:– Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
Царь Израиля сказал Иосафату:– Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?
Swedish
Israels kung sa till Joshafat: ”Var det inte det jag sa? Han profeterar inte något gott för mig, utan bara ont.”
Thai
กษัตริย์อิสราเอลตรัสกับเยโฮชาฟัทว่า “ข้าพเจ้าบอกท่านแล้วไม่ใช่หรือว่า เขาไม่เคยพยากรณ์เรื่องดีๆ เกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย มีแต่เรื่องร้ายทั้งนั้น?”
zh-Hans
以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”
以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 , 单 说 凶 言 麽 ?
zh-Hant
以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」