2 Chronicles 16:10
Compared across 29 translations
English
Then Asa was angry with the seer and put him in prison [in the stocks], for he was enraged with him because of this. And at the same time Asa oppressed some of the people.
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
At that, Asa lost his temper. Angry, he put Hanani in the stocks. At the same time Asa started abusing some of the people. 11-14 A full account of Asa is written in The Chronicles of the Kings of Judah. In the thirty-ninth year of his reign Asa came down with a severe case of foot infection. He didn’t ask God for help, but went instead to the doctors. Then Asa died; he died in the forty-first year of his reign. They buried him in a mausoleum that he had built for himself in the City of David. They laid him in a crypt full of aromatic oils and spices. Then they had a huge bonfire in his memory.
Then Asa was angry with the seer and put him in [g]prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
Asa was angry with the prophet because of what he had said. In fact, he was so angry he put him in prison. At the same time, Asa treated some of his own people very badly.
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people. Summary of Asa’s Reign
Arabic
فَغَضِبَ آسَا عَلَى النَّبِيِّ وَزَجَّ بِهِ فِي السِّجْنِ لأَنَّهُ اغْتَاظَ مِنْ كَلامِهِ، كَذَلِكَ ضَايَقَ آسَا بَعْضاً مِنْ أَفْرَادِ الشَّعْبِ فِي ذَلِكَ الْحِينِ.
Danish
Asa blev så rasende over profetens ord, at han satte ham i fængsel. Fra da af begyndte Asa at fare hårdt frem mod sine undersåtter.
German
Wutentbrannt ließ König Asa den Seher ins Gefängnis werfen und seine Füße in einen Holzblock einschließen. Auch andere aus dem Volk wurden von Asa misshandelt.
Spanish
Asá se enfureció contra el vidente por lo que este le dijo, y lo mandó encarcelar. En ese tiempo, Asá oprimió también a una parte del pueblo.
Asá se enfureció contra el vidente por lo que este le dijo, y lo mandó encarcelar. En ese tiempo, Asá oprimió también a una parte del pueblo.
French
Asa fut irrité contre le prophète. Furieux contre lui à cause de cette intervention, il le fit jeter en prison, les fers aux pieds. A la même époque, Asa se mit à opprimer une partie du peuple. La fin du règne d’Asa
Hiligaynon
Tungod sini, naakig gid si Asa sa propeta, gani ginpapriso niya siya. Kag sa sina man nga tion, nagsugod sa pagpamigos si Asa sa iban niya nga mga katawhan.
Korean
아사는 이 예언자의 말을 듣고 대단히 화가 나서 그를 감옥에 가두었다. 그리고 아사가 일부 백성들을 무자비하게 탄압한 것도 바로 이때였다.
nl
Asa was zo boos om wat de profeet had gezegd dat hij hem gevangen liet nemen. Vanaf die tijd begon hij ook enkele mensen uit het volk op een wrede manier te behandelen.
Portuguese
Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
Asa ficou tão zangado com o profeta, por ter dito estas coisas, que o pôs na masmorra. A partir dessa altura, Asa começou a oprimir duramente alguns do povo.
Romanian
Asa s-a mâniat pe văzător şi l-a aruncat în temniţă[c], căci era foarte furios pe acesta. În acelaşi timp, Asa îi chinuia şi pe unii din popor.
Russian
Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа. Смерть Асы
Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа. Смерть Асы
Осо разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Осо жестоко обошёлся с некоторыми людьми из народа. Смерть Осо
Аса разгневался за это на провидца. Он был в такой ярости, что бросил его в темницу. В это же время Аса жестоко обошелся с некоторыми людьми из народа.Смерть Асы(3 Цар. 15:23-24)
Swedish
Asa blev så rasande på siaren att han i sitt raseri kastade honom i fängelse. Samtidigt började han att brutalt förtrycka andra i folket.
Thai
อาสาทรงพระพิโรธอย่างยิ่งที่ผู้ทำนายกล่าวเช่นนั้น ถึงกับให้นำตัวไปขังคุก ครั้งนั้นอาสากดขี่ข่มเหงราษฎรบางคนอย่างทารุณด้วย
zh-Hans
亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。 亚撒逝世
亚 撒 因 此 恼 恨 先 见 , 将 他 囚 在 监 里 。 那 时 亚 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。
zh-Hant
亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。 亞撒逝世