2 Chronicles 14 : 15
2 Chronicles 14:15
Compared across 25 translations
English
They also struck down the people [living] in tents who had livestock, and took captive large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
They also struck down [j]those who owned livestock, and they carried away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
They also attacked the camps of those who took care of the herds. They carried off large numbers of sheep, goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
They also attacked the camps of herdsmen and captured many sheep, goats, and camels before finally returning to Jerusalem.
Arabic
وَهَاجَمُوا أَيْضاً مَضَارِبَ رُعَاةِ الْمَاشِيَةِ فَسَاقُوا غَنَماً وَجِمَالاً بِأَعْدَادٍ كَبِيرَةٍ. ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Spanish
Además, atacaron los campamentos, donde había mucho ganado, y se llevaron una gran cantidad de ovejas y camellos. Después de eso, regresaron a Jerusalén.
Además, atacaron los campamentos, donde había mucho ganado, y se llevaron una gran cantidad de ovejas y camellos. Después de eso, regresaron a Jerusalén.
Hiligaynon
Ginsalakay man nila ang mga kampo sang mga manugbantay sang mga kasapatan, kag ginpanguha ang madamo nga mga karnero kag mga kanding, kag mga kamelyo. Dayon nagbalik sila sa Jerusalem.
Korean
또 그 지방의 목장도 습격하여 많은 양과 낙타를 끌고 예루살렘으로 돌아왔다.
nl
Ze plunderden niet alleen de steden, maar verwoestten ook de tenten van de herders en bemachtigden grote kudden schapen en kamelen, voordat ze terugtrokken naar Jeruzalem.
Portuguese
Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E em seguida voltaram para Jerusalém.
Também destruíram currais e capturaram muito gado e camelos, antes de regressarem definitivamente a Jerusalém.
Romanian
De asemenea, au distrus adăposturile turmelor şi au pus mâna pe o mulţime de oi şi de cămile. Apoi s-au întors la Ierusalim.
Russian
Ещё они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
Ещё они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
Ещё они напали на кочевья скотоводов и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
Еще они напали на кочевья скотоводов14:15 Смысл этого места в еврейском тексте неясен. и угнали большие стада мелкого скота и верблюдов. Потом они вернулись в Иерусалим.
Swedish
De angrep också herdarnas läger och tog stora hjordar med får och kameler, innan de vände tillbaka till Jerusalem.
Thai
พวกเขายังโจมตีค่ายของคนเลี้ยงสัตว์ และกวาดต้อนแกะ แพะ อูฐ กลับมายังกรุงเยรูซาเล็มด้วย
zh-Hans
他们毁坏牲畜的围栏,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
又 毁 坏 了 群 畜 的 圈 , 夺 取 许 多 的 羊 和 骆 驼 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
zh-Hant
他們毀壞牲畜的圍欄,搶走許多羊和駱駝,然後返回耶路撒冷。