2 Chronicles 11:22

Compared across 28 translations

English
Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah the chief leader among his brothers, because he intended to make him king.
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as head and leader among his brothers, for he intended to make him king.
Rehoboam appointed Maakah’s son Abijah to be the chief prince among his brothers. He did it because he wanted to make him king.
Rehoboam appointed Abijah son of Maakah as crown prince among his brothers, in order to make him king.
Rehoboam appointed Abijah son of Maakah as crown prince among his brothers, in order to make him king.
Rehoboam appointed Maacah’s son Abijah as leader among the princes, making it clear that he would be the next king.
Arabic
وَاصْطَفَى رَحُبْعَامُ أَبِيَّا ابْنَ مَعْكَةَ وَجَعَلَهُ عَلَى رَأْسِ إِخْوَتِهِ وَقَائِداً لَهُمْ لِيَخْلُفَهُ عَلَى الْمُلْكِ.
Danish
Hans yndlingssøn var Abija, som han derfor gjorde til kronprins.
German
Er bevorzugte ihren ältesten Sohn Abija gegenüber seinen Brüdern und bestimmte ihn zu seinem Nachfolger.
Spanish
Roboán puso como príncipe heredero entre sus hermanos a Abías hijo de Macá, pues tenía la intención de hacerlo rey.
Roboán puso como príncipe heredero entre sus hermanos a Abías hijo de Macá, pues tenía la intención de hacerlo rey.
French
Roboam donna la prééminence à Abiya, fils de Maaka, et l’établit chef de ses frères, car il avait l’intention d’en faire son successeur au trône.
Hiligaynon
Ang anak niya kay Maaca nga si Abia amo ang ginpili niya nga pangulo sang iya mga anak nga prinsipe, nga nagakahulugan nga siya ang magabulos sa iya bilang hari.
Korean
그래서 그는 마아가가 낳은 아들 아비야에게 장자권을 주어 그에게 자기 왕위를 물려 주려고 하였다.
nl
Maächaʼs zoon Abia was zijn lievelingszoon en kreeg de leiding over zijn broers, want Rehabeam besloot hem tot zijn opvolger te maken.
Portuguese
Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, chefe entre os seus irmãos, com o intuito de fazê-lo rei.
Abias, filho de Maacá, era o seu favorito, e decidiu fazê-lo herdeiro no trono.
Romanian
Roboam l-a numit căpetenie pe Abia, fiul Maacăi, ca astfel să fie conducătorul fraţilor săi, căci dorea să-l facă rege.
Russian
Реховоам поставил Авию, сына Маахи, вождём над его собственными братьями, чтобы сделать его царём.
Реховоам поставил Авию, сына Маахи, вождём над его собственными братьями, чтобы сделать его царём.
Реховоам поставил Авию, сына Маахи, вождём над его собственными братьями, чтобы сделать его царём.
Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождем над его собственными братьями, чтобы сделать его царем.
Swedish
Han satte Maakas son Avia till överhuvud och furste över sina bröder, för att sedan göra honom till kung.
Thai
เรโหโบอัมทรงตั้งอาบียาห์ โอรสที่ประสูติจากพระนางมาอาคาห์ให้เป็นเอกในหมู่พี่ๆ น้องๆ เพื่อจะได้ตั้งเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป
zh-Hans
罗波安就立她所生的儿子亚比雅为太子,以便让他继承王位。
罗 波 安 立 玛 迦 的 儿 子 亚 比 雅 作 太 子 , 在 他 弟 兄 中 为 首 , 因 为 想 要 立 他 接 续 作 王 。
zh-Hant
羅波安就立她所生的兒子亞比雅為太子,以便讓他繼承王位。