1 Thessalonians 2:1
Compared across 41 translations
English
For you know, brothers and sisters, that our coming to you has not been ineffective (fruitless, in vain),
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
1-2 So, friends, it’s obvious that our visit to you was no waste of time. We had just been given rough treatment in Philippi, as you know, but that didn’t slow us down. We were sure of ourselves in God, and went right ahead and said our piece, presenting God’s Message to you, defiant of the opposition. No Hidden Agendas3-5 God tested us thoroughly to make sure we were qualified to be trusted with this Message. Be assured that when we speak to you we’re not after crowd approval—only God approval. Since we’ve been put through that battery of tests, you’re guaranteed that both we and the Message are free of error, mixed motives, or hidden agendas. We never used words to butter you up. No one knows that better than you. And God knows we never used words as a smoke screen to take advantage of you.
For you yourselves know, brethren, that our [a]coming to you was not in vain,
Amados hermanos, vosotros sabéis lo provechosa que fue la visita que os hicimos.
Brothers and sisters, you know that our visit to you produced results.
You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
You yourselves know, dear brothers and sisters,[a] that our visit to you was not a failure.
ak
Mepɛ sɛ mema mo ne nnipa a wɔwɔ Laodikea no ne wɔn a wonhuu me da no hu adwuma dennen a mereyɛ ma wɔn.
Arabic
فَإِنَّكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، تَعْلَمُونَ أَنَّ قُدُومَنَا إِلَيْكُمْ لَمْ يَكُنْ بَاطِلاً.
Cebuano
Mga igsoon diha kang Cristo, nasayod gayod kamo nga wala makawang ang among pag-anha diha kaninyo.
Czech
Konečně, sami víte nejlíp, drazí bratři, k čemu byla dobrá návštěva u vás.
Danish
Det var altså absolut umagen værd, at vi kom til jeres by.
German
Ihr wisst ja selbst, liebe Brüder und Schwestern, dass unsere Mühe nicht vergeblich war, als wir zum ersten Mal Gottes Botschaft bei euch verkündeten.
Spanish
Hermanos, bien sabéis que nuestra visita a vosotros no fue un fracaso.
Hermanos, bien saben que nuestra visita a ustedes no fue un fracaso.
French
Vous-mêmes, frères et sœurs, vous le savez aussi : l’accueil que vous nous avez réservé n’a certes pas été inutile.
Hebrew
אחים יקרים, הלא יודעים אתם שביקורנו אצלכם היה מאוד פורה.
Hiligaynon
Mga utod kay Cristo, kamo mismo nakahibalo nga ang amon pagkadto dira sa inyo indi nangin wala sing pulos.
Croatian
Znate i sami, draga braćo i sestre, da naš dolazak k vama nije bio uzaludan.
Italian
Voi stessi ben sapete, cari fratelli, quanto sia stata preziosa quella visita.
Korean
형제 여러분, 우리가 여러분을 찾아간 것이 헛되지 않았다는 것은 여러분이 더 잘 알고 있습니다.
nb
Kjære søsken, dere kjenner selv til at besøket vårt hos dere ikke ble uten resultater.
nl
Broeders en zusters, u weet zelf dat ons bezoek aan u niet voor niets is geweest.
Polish
Przyjaciele, dobrze wiecie, że nasza wizyta u was nie poszła na marne.
Portuguese
Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
Vocês bem sabem, irmãos, que a nossa passagem no vosso meio não foi de forma alguma inútil.
qu
Can crijcunata ñucanchij ricugrishcaca, manatajmari yangachu cashca. Chaitaca cancunallataj yachanguichijmi.
Romanian
Voi înşivă ştiţi, fraţilor, că venirea noastră la voi n-a fost în zadar.
Russian
Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
Slovak
Milí bratia, sami najlepšie viete, že naša návšteva u vás nebola márna.
Swedish
Syskon, ni vet själva att vårt besök hos er inte var förgäves.
Swahili
Wapendwa, ninyi wenyewe mnajua kwamba tulipokuja kwenu haikuwa bure.
Thai
พี่น้องทั้งหลาย ท่านทราบอยู่ว่าการที่เรามาเยี่ยมท่านทั้งหลายนั้นก็ไม่ได้สูญเปล่า
zh-Hant
弟兄姊妹,你們自己知道,我們那次探望你們並沒有白費。