1 Samuel 6 : 21
1 Samuel 6:21
Compared across 29 translations
English
So they sent messengers to the residents of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to you.”
And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the Lord; come ye down, and fetch it up to you.
They sent emissaries to Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the Chest of God. Come down and get it.”
So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, “The Philistines have brought back the ark of the Lord; come down and take it up to you.”
Then messengers were sent to the people of Kiriath Jearim. The messengers said, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”
Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”
Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, ‘The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.’
So they sent messengers to the people at Kiriath-jearim and told them, “The Philistines have returned the Ark of the Lord. Come here and get it!”
Arabic
وَبَعَثُوا بِرُسُلٍ إِلَى أَهْلِ قَرْيَةِ يَعَارِيمَ قَائِلِينَ: «قَدْ أَعَادَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ تَابُوتَ الرَّبِّ، فَتَعَالَوْا وَخُذُوهُ».
Danish
Så sendte de bud til indbyggerne i Kirjat-Jearim. „Filistrene har sendt Herrens Ark tilbage til os,” sagde de. „Kom og hent den op til jer.”
German
Schließlich sandten sie Boten nach Kirjat-Jearim und ließen den Einwohnern dieser Stadt ausrichten: »Stellt euch vor, die Philister haben die Bundeslade des Herrn zurückgebracht! Kommt doch und holt sie zu euch!«
Spanish
Así que mandaron este mensaje a los habitantes de Quiriat Yearín: «Los filisteos han devuelto el arca del Señor; venid y lleváosla».
Así que mandaron este mensaje a los habitantes de Quiriat Yearín: «Los filisteos han devuelto el arca del Señor; vengan y llévensela».
French
Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Qiryath-Yearim[h] pour leur dire : Les Philistins ont restitué le coffre de l’Eternel, venez donc le chercher pour l’emporter chez vous.
Hiligaynon
Gani nagpadala sila sang mga mensahero sa mga taga-Kiriat Jearim sa pagsiling, “Ginbalik sang mga Filistinhon ang Kahon sang Ginoo. Kuhaa ninyo diri kag dal-a dira sa inyo.”
Korean
그래서 그들은 사람들을 기럇 – 여아림 주민들에게 보내 “블레셋 사람들이 여호와의 궤를 도로 보내왔으니 당신들은 내려와서 이것을 가져가시오” 하였다.
nl
Zij besloten boodschappers te sturen naar de bewoners van Kirjat-Jearim om hun te vertellen dat de Filistijnen de ark van de Here hadden teruggebracht. ‘Kom hem hier alstublieft weghalen!’ smeekten zij.
Portuguese
Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: “Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e levem-na para vocês”.
E resolveram enviar mensageiros a Quiriate-Jearim dizendo-lhes que os filisteus tinham devolvido a arca do Senhor. “Venham buscá-la!”, pediram-lhes.
Romanian
Apoi au trimis mesageri la locuitorii din Chiriat-Iearim ca să le spună: „Filistenii au adus înapoi Chivotul Domnului. Veniţi şi luaţi-l la voi!“
Russian
И они послали вестников к жителям Кириат-Иеарима, говоря: «Филистимляне вернули сундук Вечного. Придите, возьмите его к себе».
И они послали вестников к жителям Кириат-Иеарима, говоря: «Филистимляне вернули сундук Вечного. Придите, возьмите его к себе».
И они послали вестников к жителям Кириат-Иеарима, говоря: «Филистимляне вернули сундук Вечного. Придите, возьмите его к себе».
Они послали вестников к жителям Кирьят-Иеарима, говоря: «Филистимляне вернули ковчег Господа. Сойдите, возьмите его к себе».
Swedish
Sedan sände de budbärare till folket i Kirjat-Jearim och meddelade dem att filistéerna hade fört tillbaka Herrens ark. ”Kom och hämta arken!” bad de.
Thai
ฉะนั้นเขาจึงส่งผู้สื่อสารไปแจ้งชาวเมืองคีริยาทเยอาริมว่า “ชาวฟีลิสเตียได้ส่งหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าคืนมาให้แล้ว โปรดมารับไปไว้ในดินแดนของท่านเถิด”
zh-Hans
后来,他们就派使者到基列·耶琳的居民那里,说:“非利士人已经把耶和华的约柜送回来了,你们下来把它接到你们那里吧。”
於 是 打 发 人 去 见 基 列 耶 琳 的 居 民 , 说 : 非 利 士 人 将 耶 和 华 的 约 柜 送 回 来 了 , 你 们 下 来 将 约 柜 接 到 你 们 那 里 去 罢 !
zh-Hant
後來,他們就派使者到基列·耶琳的居民那裡,說:「非利士人已經把耶和華的約櫃送回來了,你們下來把它接到你們那裡吧。」