1 Samuel 4 : 22

1 Samuel 4:22

Compared across 24 translations

English
She said, “The glory has left Israel, for the ark of God has been taken.”
And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
She said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken.”
She said, “The God of glory has left Israel.” She said it because the ark of God had been captured.
She said, “The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”
She said, ‘The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.’
Then she said, “The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured.”
Arabic
وَهَذَا مَا دَعَاهَا لِلْقَوْلِ: «قَدْ زَالَ الْمَجْدُ مِنْ إِسْرَائِيلَ لأَنَّ تَابُوتَ اللهِ قَدْ أُخِذَ».
Danish
„Guds herlighed har forladt Israel,” sukkede hun, „for Herrens Ark er blevet taget.”
Spanish
Exclamó: «¡Se han llevado la gloria de Israel! ¡El arca de Dios ha sido capturada!»
Exclamó: «¡Se han llevado la gloria de Israel! ¡El arca de Dios ha sido capturada!»
French
Elle s’écria encore : Oui, la gloire a quitté Israël, car le coffre de Dieu a été pris.
Portuguese
E ainda acrescentou: “A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada”.
Deu esse nome ao bebé, porque a arca de Deus tinha sido capturada e o marido e o sogro tinham morrido.
Romanian
Ea a zis: „S-a dus slava din Israel, căci Chivotul lui Dumnezeu a fost capturat.“
Russian
Она сказала:– Слава покинула Исраил, потому что сундук Всевышнего захвачен.
Она сказала:– Слава покинула Исраил, потому что сундук Аллаха захвачен.
Она сказала:– Слава покинула Исроил, потому что сундук Всевышнего захвачен.
Она сказала:– Слава покинула Израиль, потому что ковчег Бога захвачен.
Swedish
Hon sa: ”Härligheten har lämnat Israel, för Guds ark är borta.”
Thai
นางกล่าวว่า “พระเกียรติสิริพรากไปจากอิสราเอลแล้ว เพราะหีบพันธสัญญาของพระเจ้าถูกยึดไป”
zh-Hans
她说:“荣耀离开了以色列,因为上帝的约柜已经被掳走了。”
他 又 说 : 荣 耀 离 开 以 色 列 , 因 为 神 的 约 柜 被 掳 去 了 。
zh-Hant
她說:「榮耀離開了以色列,因為上帝的約櫃已經被擄走了。」