1 Samuel 31:10

Compared across 28 translations

English
And they put Saul’s weapons and armor in the temple of the Ashtaroth (female goddesses), and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
They put his weapons in the [e]temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
They put Saul’s armor in the temple where they had set up statues of female gods that were named Ashtoreth. They hung his body up on the wall of Beth Shan.
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
They put his armour in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth-shan.
Arabic
وَوَضَعُوا سِلاحَهُ فِي مَعْبَدِ عَشْتَارُوثَ، وَسَمَّرُوا جَسَدَهُ عَلَى سُورِ بَيْتِ شَانَ.
Danish
Sauls våben blev udstillet i Astartetemplet, og hans lig blev hængt op på Bet-Shans mur.
German
Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel der Göttin Astarte nieder. Seine Leiche und die Leichen seiner Söhne hängten sie an der Stadtmauer von Bet-Schean auf.
Spanish
Sus armas las depositaron en el templo de la diosa Astarté, y su cadáver lo colgaron en el muro de Betsán.
Sus armas las depositaron en el templo de la diosa Astarté, y su cadáver lo colgaron en el muro de Betsán.
French
Ils disposèrent les armes de Saül dans le temple de leurs déesses, les Astartés, et suspendirent son cadavre sur le rempart de Beth-Shân[c].
Hiligaynon
Ginbutang nila ang mga armas ni Saul sa templo sang ila diosa nga si Ashtoret kag ginlansang ang iya bangkay sa pader sang banwa sang Bet Shan.
Korean
그러고서 그들은 사울의 갑옷을 아스다롯 신전에 두고 그의 시체는 벧산 성벽에 못박았다.
nl
Zijn wapenrusting kreeg een plaats in de tempel van Astarte, zijn lichaam werd aan de muur van Bet-San gehangen.
Portuguese
Expuseram as armas de Saul no templo de Astarote e penduraram seu corpo no muro de Bete-Seã.
As suas armas foram colocadas no templo de Astarote e o seu corpo pendurado no muro de Bete-Seã.
Romanian
I-au pus armele în templul aştoretelor[a], iar trupul i l-au atârnat pe zidul Bet-Şanului.
Russian
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
Swedish
Sauls vapen lade de sedan i Astartes tempel och hängde upp hans kropp på stadsmuren i Bet-Shean.
Thai
ยุทธภัณฑ์ของซาอูลถูกเก็บไว้ในวิหารของพระอัชโทเรท ส่วนพระศพถูกมัดเข้ากับกำแพงเมืองเบธชาน
zh-Hans
非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。
zh-Hant
非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。