1 Samuel 3 : 10

1 Samuel 3:10

Compared across 29 translations

English
Then the Lord came and stood and called as at the previous times, “Samuel! Samuel!” Then Samuel answered, “Speak, for Your servant is listening.”
And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
Then God came and stood before him exactly as before, calling out, “Samuel! Samuel!”Samuel answered, “Speak. I’m your servant, ready to listen.” 11-14 God said to Samuel, “Listen carefully. I’m getting ready to do something in Israel that is going to shake everyone up and get their attention. The time has come for me to bring down on Eli’s family everything I warned him of, every last word of it. I’m letting him know that the time’s up. I’m bringing judgment on his family for good. He knew what was going on, that his sons were desecrating God’s name and God’s place, and he did nothing to stop them. This is my sentence on the family of Eli: The evil of Eli’s family can never be wiped out by sacrifice or offering.”
Then the Lord came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”
The Lord came and stood there. He called out, just as he had done the other times. He said, “Samuel! Samuel!”Then Samuel replied, “Speak. I’m listening.”
The Lord came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!”Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.”
The Lord came and stood there, calling as at the other times, ‘Samuel! Samuel!’Then Samuel said, ‘Speak, for your servant is listening.’
And the Lord came and called as before, “Samuel! Samuel!”And Samuel replied, “Speak, your servant is listening.”
Arabic
وَدَعَا الرَّبُّ كَمَا حَدَثَ فِي الْمَرَّاتِ السَّابِقَةِ: «صَمُوئِيلُ، صَمُوئِيلُ». فَأَجَابَ صَمُوئِيلُ: «تَكَلَّمْ لأَنَّ عَبْدَكَ سَامِعٌ»
Danish
Da kom Herren og kaldte på ham som før: „Samuel! Samuel!” Denne gang svarede Samuel: „Ja, Herre, din tjener lytter.”
German
Da trat der Herr zu ihm und rief wie vorher: »Samuel, Samuel!« Der Junge antwortete: »Sprich nur, ich höre. Ich will tun, was du sagst.«
Spanish
Entonces el Señor se le acercó y lo llamó de nuevo:―¡Samuel! ¡Samuel!―Habla, que tu siervo escucha —respondió Samuel.
Entonces el Señor se le acercó y lo llamó de nuevo:—¡Samuel! ¡Samuel!—Habla, que tu siervo escucha —respondió Samuel.
French
L’Eternel vint se placer près de lui et il l’appela comme les autres fois : Samuel ! Samuel !Celui-ci répondit : Parle, car ton serviteur écoute.
Hiligaynon
Nagkadto ang Ginoo kay Samuel kag nagtindog. Kag pareho sang iya ginhimo, gintawag niya siya, “Samuel! Samuel!” Dayon nagsiling si Samuel, “Maghambal ka, Ginoo, kay ako nga imo alagad nagapamati.”
Korean
그러자 여호와께서 찾아오셔서 전과 같이 “사무엘아! 사무엘아!” 하고 부르셨다. 그래서 사무엘은 “말씀하소서. 주의 종이 듣겠습니다” 하고 대답하였다.
nl
Daarna kwam de Here bij Samuël en riep net als de vorige keren zijn naam. Samuël deed wat Eli hem had gezegd en zei: ‘Ja Here, ik luister.’
Portuguese
O Senhor voltou a chamá-lo como nas outras vezes: “Samuel, Samuel!”Samuel disse: “Fala, pois o teu servo está ouvindo”.
Então o Senhor veio e ali ficou e chamou-o como das outras vezes: “Samuel! Samuel!”E Samuel respondeu: “Fala, Senhor, porque o teu servo está a ouvir.”
Romanian
Domnul a venit, S-a înfăţişat şi l-a chemat ca şi în celelalte dăţi:– Samuel! Samuel!– Vorbeşte, căci robul Tău ascultă! a răspuns Samuel.
Russian
Вечный пришёл и встал там, призывая, как в первый и во второй раз:– Шемуил! Шемуил!Тогда Шемуил сказал:– Говори, Твой раб слушает Тебя.
Вечный пришёл и встал там, призывая, как в первый и во второй раз:– Шемуил! Шемуил!Тогда Шемуил сказал:– Говори, Твой раб слушает Тебя.
Вечный пришёл и встал там, призывая, как в первый и во второй раз:– Самуил! Самуил!Тогда Самуил сказал:– Говори, Твой раб слушает Тебя.
Господь пришел и встал там, призывая, как в первый и во второй раз:– Самуил! Самуил!Тогда Самуил сказал:– Говори, Твой слуга слушает Тебя.
Swedish
Då kom Herren och ställde sig där och ropade som förut: ”Samuel! Samuel!” Och nu svarade Samuel: ”Tala, din tjänare hör!”
Thai
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาประทับยืนที่นั่นและตรัสเรียกเช่นครั้งก่อนว่า “ซามูเอล! ซามูเอล!”ซามูเอลตอบว่า “พระเจ้าข้า โปรดตรัสเถิด ผู้รับใช้ของพระองค์คอยฟังอยู่”
zh-Hans
耶和华来站在那里,再次像刚才一样呼唤:“撒母耳!撒母耳!”撒母耳答道:“请吩咐,仆人恭听。”
耶 和 华 又 来 站 着 , 像 前 三 次 呼 唤 说 : 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 说 : 请 说 , 仆 人 敬 听 !
zh-Hant
耶和華來站在那裡,再次像剛才一樣呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳答道:「請吩咐,僕人恭聽。」