1 Samuel 29:10

Compared across 28 translations

English
So now, get up early in the morning with your master’s servants who have come with you, and as soon as you are up in the morning and have light, leave.”
Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
Now then arise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have arisen early in the morning and have light, depart.”
So get up early in the morning. Take with you the men who used to serve Saul. Leave as soon as the sun begins to come up.”
Now get up early, along with your master’s servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light.”
Now get up early, along with your master’s servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light.’
Now get up early in the morning, and leave with your men as soon as it gets light.”
Arabic
لِذَلِكَ بَكِّرْ صَبَاحاً مَعَ عَبِيدِ سَيِّدِكَ الَّذِينَ وَفَدُوا مَعَكَ وَارْجِعُوا عِنْدَ طُلُوعِ الصَّبَاحِ».
Danish
Gør nu, som jeg siger, og tag hjem i morgen ved daggry.”
German
Packt also morgen bei Tagesanbruch eure Sachen – du und alle früheren Untertanen Sauls – und kehrt in die Stadt zurück, die ich euch als Wohnort überlassen habe. Macht euch in aller Frühe fertig und brecht auf, sobald es hell wird!«
Spanish
Por lo tanto, levantaos mañana temprano, tú y los siervos de tu señor que vinieron contigo, y partid con la primera luz del día.
Por lo tanto, levántense mañana temprano, tú y los siervos de tu señor que vinieron contigo, y váyanse con la primera luz del día.
French
Maintenant, lève-toi de bon matin, toi et les serviteurs de ton maître, qui sont venus avec toi[c]. Levez-vous de bon matin dès qu’il fera clair et partez.
Hiligaynon
Gani aga ka pa magbangon buwas kag magpauli upod sang imo mga tinawo samtang nagapamanagbanag pa lang.”
Korean
그러니 너는 내일 아침 일찍 일어나 너의 부하들과 함께 날이 밝는 대로 곧 떠나거라.”
nl
Sta morgen maar vroeg op en vertrek zodra het licht wordt.’
Portuguese
Agora, levante-se bem cedo, junto com os servos de seu senhor que vieram com você, e partam de manhã, assim que clarear o dia”.
Por isso, levantem-se cedo e vão embora logo que amanheça.”
Romanian
Deci, mâine dimineaţă să te trezeşti devreme, împreună cu slujitorii stăpânului tău, care au venit cu tine şi să plecaţi de îndată ce se luminează.
Russian
Итак, поднимись рано вместе со слугами твоего господина, которые пришли с тобой. Встаньте на рассвете и уходите.
Итак, поднимись рано вместе со слугами твоего господина, которые пришли с тобой. Встаньте на рассвете и уходите.
Итак, поднимись рано вместе со слугами твоего господина, которые пришли с тобой. Встаньте на рассвете и уходите.
Итак, поднимись рано вместе со слугами твоего господина, которые пришли с тобой. Встаньте на рассвете и уходите.
Swedish
Så stig nu upp tidigt i morgon bitti tillsammans med din herres tjänare som kommit med dig och gå tillbaka till den stad jag har gett er. Lämna oss så snart det blir ljust!”
Thai
เจ้ากับบริวารของนายเจ้าจงตื่นขึ้นแต่เช้าและกลับไปทันทีเมื่อฟ้าสาง”
zh-Hans
明天一早,你就和从扫罗手下投奔你的人启程回去吧。”
故 此 你 和 跟 随 你 的 人 , 就 是 你 本 主 的 仆 人 , 要 明 日 早 晨 起 来 , 等 到 天 亮 回 去 罢 !
zh-Hant
明天一早,你就和從掃羅手下投奔你的人啟程回去吧。」