1 Samuel 28:23
Compared across 28 translations
English
But he refused and said, “I will not eat.” But his servants together with the woman urged him, and he [finally] listened to them. So he got up from the ground and sat on the bed.
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.
But he refused and said, “I will not eat.” However, his servants together with the woman urged him, and he listened to [i]them. So he arose from the ground and sat on the bed.
But he refused. He said, “I don’t want anything to eat.”Then his men joined the woman in begging him to eat. Finally, he paid attention to them. He got up from the ground and sat on a couch.
He refused and said, “I will not eat.”But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
He refused and said, ‘I will not eat.’But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
But Saul refused to eat anything. Then his advisers joined the woman in urging him to eat, so he finally yielded and got up from the ground and sat on the couch.
Arabic
فَأَبَى قَائِلاً: «لَنْ آكُلَ». وَلَكِنَّهَا أَلَحَّتْ عَلَيْهِ كَمَا أَلَحَّ عَلَيْهِ عَبْدَاهُ، فَأَذْعَنَ لَهُمْ وَقَامَ عَنِ الأَرْضِ وَجَلَسَ عَلَى السَّرِيرِ.
Danish
Saul vægrede sig og sagde: „Jeg kan ikke spise noget.” Men da både kvinden og hans egne mænd ihærdigt prøvede at overtale ham, gav han efter, rejste sig fra gulvet og satte sig op på sengen.
German
Doch Saul wehrte ab: »Ich will jetzt nichts essen!« Aber seine Diener und die Frau bedrängten ihn so sehr, dass er schließlich nachgab. Er stand vom Boden auf und setzte sich auf das Bett.
Spanish
Pero Saúl se negó a comer. Sin embargo, sus oficiales insistieron al igual que la mujer, y por fin consintió. Se levantó del suelo y tomó asiento.
Pero Saúl se negó a comer. Sin embargo, sus oficiales insistieron al igual que la mujer, y por fin consintió. Se levantó del suelo y tomó asiento.
French
Saül refusa en disant : « Je ne mangerai pas », mais ses hauts fonctionnaires et la femme insistèrent, si bien qu’il finit par céder à leurs instances. Il se releva et s’assit sur le lit.
Hiligaynon
Pero nagbalibad si Saul. Siling niya, “Indi ako magkaon.” Ang iya mga tinawo nagbulig sa babayi sa pagpilit sa iya nga magkaon, gani nagsugot siya. Nagbangon siya kag nagpungko sa hiligdaan.
Korean
사울은 처음에 거절하며 아무것도 먹지 않겠다고 했으나 그의 신하들까지 강권하자 그는 결국 그들의 권유에 못 이겨 땅에서 일어나 침상에 앉았다.
nl
Maar hij weigerde te eten. De mannen die hem vergezelden, bleven echter aandringen. Ten slotte stond hij van de grond op en ging op het bed zitten.
Portuguese
Ele recusou e disse: “Não vou comer”.Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
Ele recusou. No entanto, os companheiros insistiram para que aceitasse a oferta da mulher. Por fim, acedeu e sentou-se à beira da cama.
Romanian
Saul nu a vrut să mănânce, însă slujitorii săi, împreună cu femeia, au stăruit de el până i-a ascultat. Şi astfel el s-a ridicat de la pământ şi s-a aşezat pe pat.
Russian
Он сказал:– Я не буду есть.Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
Он сказал:– Я не буду есть.Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
Он сказал:– Я не буду есть.Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
Он отказался и сказал:– Я не буду есть.Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
Swedish
Saul vägrade, han ville inte äta. Men när männen som var med honom också vädjade till honom, gav han till sist med sig. Han reste sig upp och satte sig på sängen.
Thai
แต่พระองค์ปฏิเสธว่า “เราจะไม่กิน”ผู้ติดตามทั้งสองคนจึงสนับสนุนคำของหญิงนั้น และคะยั้นคะยอจนในที่สุดซาอูลก็ยอมเสด็จขึ้นประทับบนเตียง
zh-Hans
扫罗不肯,说:“我不吃。”他的随从和妇人再三劝告,他才同意了,从地上起来坐到床上。
扫 罗 不 肯 , 说 : 我 不 吃 。 但 他 的 仆 人 和 妇 人 再 三 劝 他 , 他 才 听 了 他 们 的 话 , 从 地 上 起 来 , 坐 在 床 上 。
zh-Hant
掃羅不肯,說:「我不吃」。他的隨從和婦人再三勸告,他才同意了,從地上起來坐到床上。