1 Samuel 28:21
Compared across 28 translations
English
The woman came to Saul and saw that he was greatly troubled, and she said to him, “Look, your maidservant has obeyed you, and I have taken my life in my hand and have listened to everything you said to me.
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me.
The woman came to Saul and saw that he was terrified, and said to him, “Behold, your maidservant has [g]obeyed you, and I have [h]taken my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.
The woman went over to Saul because she saw that he was very upset. She said, “Look, I’ve obeyed you. I put my own life in danger by doing what you told me to do.
When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, “Look, your servant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, ‘Look, your servant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do.
When the woman saw how distraught he was, she said, “Sir, I obeyed your command at the risk of my life.
Arabic
وَعِنْدَمَا رَأَتِ الْمَرْأَةُ مَا أَصَابَ شَاوُلَ مِنِ ارْتِيَاعٍ شَدِيدٍ، قَالَتْ لَهُ: «هَا قَدْ سَمِعَتْ جَارِيَتُكَ لِصَوْتِكَ، وَحَمَلْتُ رُوحِي فِي كَفِّي وَاسْتَجَبْتُ لِكُلِّ مَا طَلَبْتَهُ مِنِّي.
Danish
Da kvinden så, hvor fortvivlet han var, sagde hun: „Herre, jeg satte livet på spil ved at føje dig.
German
Als die Totenbeschwörerin sah, wie bestürzt Saul war, trat sie zu ihm und sagte: »Mein König, ich habe vorhin auf dich gehört. Ich habe mein Leben aufs Spiel gesetzt und getan, was du von mir verlangt hast.
Spanish
Al verlo tan asustado, la mujer se le acercó y le dijo:―Yo, tu sierva, te hice caso y, por obedecer tus órdenes, me jugué la vida.
Al verlo tan asustado, la mujer se le acercó y le dijo:—Yo, su servidora, le hice caso a usted y, por obedecer sus órdenes, me jugué la vida.
French
La femme s’approcha de lui, vit qu’il était terrifié et lui dit : Voici que ta servante a obéi à tes ordres. J’ai risqué ma vie pour faire ce que tu m’as demandé.
Hiligaynon
Nagpalapit ang babayi kay Saul. Kag sang makita niya nga puwerte ang kahadlok ni Saul, nagsiling siya, “Mahal nga Hari, gintuman ko ang imo ginsugo bisan nahibaluan ko nga delikado ang akon kabuhi.
Korean
그 여자는 사울이 아주 괴로워하는 것을 보고 “이 여종은 목숨을 아끼지 않고 왕의 명령에 순종하였습니다.
nl
Toen de vrouw zag hoe angstig hij was, zei zij: ‘Heer, ik gehoorzaamde uw bevel met gevaar voor mijn eigen leven.
Portuguese
Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: “Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
Quando a bruxa viu a sua reação e o estado em que tinha ficado, disse: “Senhor, eu apenas obedeci às tuas ordens com o risco da minha vida.
Romanian
Când a venit femeia la Saul şi l-a văzut aşa de înspăimântat, i-a zis:– Iată, slujitoarea ta a ascultat de glasul tău. Mi-am pus viaţa în primejdie şi am ascultat cuvintele pe care mi le-ai spus.
Russian
Подойдя к Шаулу и увидев, как он потрясён, женщина сказала:– Твоя рабыня послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
Подойдя к Шаулу и увидев, как он потрясён, женщина сказала:– Твоя рабыня послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
Подойдя к Шаулу и увидев, как он потрясён, женщина сказала:– Твоя рабыня послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
Подойдя к Саулу и увидев, как он потрясен, женщина сказала:– Твоя служанка послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
Swedish
När kvinnan kom till Saul och såg att han var skräckslagen, sa hon: ”Jag, din tjänarinna, lydde dig med risk för mitt liv och gjorde som du ville.
Thai
เมื่อหญิงนั้นเห็นว่าซาอูลหวาดวิตกยิ่งนัก จึงทูลว่า “ข้าแต่ฝ่าพระบาท หม่อมฉันหญิงรับใช้ได้ยอมเสี่ยงชีวิตทำตามพระดำรัส
zh-Hans
妇人到扫罗跟前,看见他惊恐万分,就对他说:“婢女冒着生命危险服从你的命令,照你的吩咐做了。
妇 人 到 扫 罗 面 前 , 见 他 极 其 惊 恐 , 对 他 说 : 婢 女 听 从 你 的 话 , 不 顾 惜 自 己 的 性 命 , 遵 从 你 所 吩 咐 的 。
zh-Hant
婦人到掃羅跟前,看見他驚恐萬分,就對他說:「婢女冒著生命危險服從你的命令,照你的吩咐做了。