1 Samuel 28:2

Compared across 29 translations

English
David said to Achish, “All right, you shall know what your servant can do.” So Achish said to David, “Therefore I will make you my bodyguard for life.”
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
And David said, “Good! Now you’ll see for yourself what I can do!”“Great!” said Achish. “I’m making you my personal bodyguard—for life!” Saul Prayed, but God Didn’t Answer
David said to Achish, “Very well, you shall know what your servant can do.” So Achish said to David, “Very well, I will make you [a]my bodyguard for life.”
David said, “I understand. You will see for yourself what I can do.”Achish replied, “All right. I’ll make you my own personal guard for life.” Saul and the Woman at Endor
David said, “Then you will see for yourself what your servant can do.”Achish replied, “Very well, I will make you my bodyguard for life.” Saul and the Medium at Endor
David said, ‘Then you will see for yourself what your servant can do.’Achish replied, ‘Very well, I will make you my bodyguard for life.’ Saul and the medium at Endor
“Very well!” David agreed. “Now you will see for yourself what we can do.”Then Achish told David, “I will make you my personal bodyguard for life.”
Arabic
فَأَجَابَهُ دَاوُدُ: «سَتَرَى بِعَيْنَيْكَ مَا يَصْنَعُ عَبْدُكَ فِي الْحَرْبِ». فَقَالَ أَخِيشُ لِدَاوُدَ: «إِذَنْ أَجْعَلُكَ حَارِسِي الشَّخْصِيَّ كُلَّ الأَيَّامِ».
Danish
„Det er i orden!” svarede David. „Du vil få at se, hvad vi er værd.” „Det kan jeg lide!” udbrød Akish. „Jeg udnævner dig hermed til min personlige livvagt.” Saul besøger en åndemaner
German
»Natürlich«, antwortete David, »du wirst selbst sehen, was ich fertigbringe.« »Gut«, fuhr Achisch fort, »ich will, dass du für die ganze Zeit dieses Feldzugs mein Leibwächter bist.« Saul sucht Rat bei einer Totenbeschwörerin
Spanish
―Está bien —respondió David—. Ya verás de lo que es capaz tu siervo.―Si es así —añadió Aquis—, de ahora en adelante te nombro mi guardaespaldas.
—Está bien —respondió David—. Ya verá Su Majestad de lo que es capaz este siervo suyo.—Si es así —añadió Aquis—, de ahora en adelante te nombro mi guardaespaldas.
French
David lui répondit : Eh bien, tu verras ce que ton serviteur va faire.– Bien, reprit Akish, je te nomme mon garde de corps à titre définitif. Saül chez une femme qui interroge les morts
Hiligaynon
Nagsiling si David, “Huo, makita mo dayon kon ano ang mahimo ko, nga imo alagad.” Nagsabat si Akish, “Maayo gid! Himuon ko ikaw nga akon permanente nga badigard.”
Korean
그래서 다윗은 “물론입니다. 나는 왕의 종인 걸요. 왕은 우리가 얼마큼 도움이 되는지 곧 알게 될 것입니다” 하고 대답하였다. 그러자 아기스는 다윗에게 “좋다! 내가 너를 평생 동안 내 경호원으로 삼겠다” 하고 말하였다. 사울과 엔돌의 영매
nl
‘Goed,’ antwoordde David, ‘u zult spoedig merken wat u aan ons hebt.’ ‘Als u ons werkelijk goed helpt, zult u voor uw hele leven mijn persoonlijke lijfwacht worden,’ beloofde Achis hem.
Portuguese
Disse Davi a Aquis: “Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer”.Aquis respondeu-lhe: “Muito bem, eu o colocarei como minha guarda pessoal permanente”.
“Está bem!”, concordou David. “Verás em breve como podemos ser-vos úteis.” Aquis acrescentou: “Se assim for, tornar-te-ás meu escudeiro para toda a vida.” Saul e a bruxa de En-Dor
Romanian
– În felul acesta vei şti de ce este în stare slujitorul tău, i-a răspuns David lui Achiş.– Tocmai de aceea te voi pune păzitorul capului meu pentru totdeauna, i-a zis Achiş. Saul, la vrăjitoarea din En-Dor
Russian
Давуд сказал Ахишу:– Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой раб.Ахиш ответил:– Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем. Шаул у ендорской колдуньи
Давуд сказал Ахишу:– Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой раб.Ахиш ответил:– Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем. Шаул у ендорской колдуньи
Довуд сказал Ахишу:– Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой раб.Ахиш ответил:– Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем. Шаул у ендорской колдуньи
Давид сказал Ахишу:– Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга.Ахиш ответил:– Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем.Саул у ендорской колдуньи
Swedish
David svarade Akish: ”Ja, du ska nog få se vad din tjänare duger till!” ”Bra, då får du bli min personliga livvakt för alltid”, svarade Akish.
Thai
ดาวิดทูลว่า “พระเจ้าข้า แล้วฝ่าพระบาทจะทรงเห็นว่าผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทสามารถทำสิ่งใดได้บ้าง”อาคีชตอบว่า “ดีมาก เราจะให้เจ้าเป็นองครักษ์ของเราตลอดชีวิต”
zh-Hans
大卫答道:“仆人愿意效劳。”亚吉说:“很好!你就终生做我的护卫吧。”
大 卫 对 亚 吉 说 : 仆 人 所 能 做 的 事 , 王 必 知 道 。 亚 吉 对 大 卫 说 : 这 样 , 我 立 你 永 远 作 我 的 护 卫 长 。
zh-Hant
大衛答道:「僕人願意效勞。」亞吉說:「很好!你就終生做我的護衛吧。」