1 Samuel 25 : 1
1 Samuel 25:1
Compared across 29 translations
English
Now Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him at his house in Ramah. Then David left and went down to the Wilderness of Paran. Nabal and Abigail
And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Samuel died. The whole country came to his funeral. Everyone grieved over his death, and he was buried in his hometown of Ramah. Meanwhile, David moved again, this time to the wilderness of Maon. 2-3 There was a certain man in Maon who carried on his business in the region of Carmel. He was very prosperous—three thousand sheep and a thousand goats, and it was sheep-shearing time in Carmel. The man’s name was Nabal (Fool), a Calebite, and his wife’s name was Abigail. The woman was intelligent and good-looking, the man brutish and mean. 4-8 David, out in the backcountry, heard that Nabal was shearing his sheep and sent ten of his young men off with these instructions: “Go to Carmel and approach Nabal. Greet him in my name, ‘Peace! Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here! I heard that it’s sheep-shearing time. Here’s the point: When your shepherds were camped near us we didn’t take advantage of them. They didn’t lose a thing all the time they were with us in Carmel. Ask your young men—they’ll tell you. What I’m asking is that you be generous with my men—share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.’” 9-11 David’s young men went and delivered his message word for word to Nabal. Nabal tore into them, “Who is this David? Who is this son of Jesse? The country is full of runaway servants these days. Do you think I’m going to take good bread and wine and meat freshly butchered for my sheepshearers and give it to men I’ve never laid eyes on? Who knows where they’ve come from?” 12-13 David’s men got out of there and went back and told David what he had said. David said, “Strap on your swords!” They all strapped on their swords, David and his men, and set out, four hundred of them. Two hundred stayed behind to guard the camp. 14-17 Meanwhile, one of the young shepherds told Abigail, Nabal’s wife, what had happened: “David sent messengers from the backcountry to salute our master, but he tore into them with insults. Yet these men treated us very well. They took nothing from us and didn’t take advantage of us all the time we were in the fields. They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep. Do something quickly because big trouble is ahead for our master and all of us. Nobody can talk to him. He’s impossible—a real brute!” 18-19 Abigail flew into action. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep dressed out and ready for cooking, a bushel of roasted grain, a hundred raisin cakes, and two hundred fig cakes, and she had it all loaded on some donkeys. Then she said to her young servants, “Go ahead and pave the way for me. I’m right behind you.” But she said nothing to her husband Nabal. 20-22 As she was riding her donkey, descending into a ravine, David and his men were descending from the other end, so they met there on the road. David had just said, “That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost—and now he rewards me with insults. A real slap in the face! May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood aren’t dead meat by morning!” 23-25 As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage, saying, “My master, let me take the blame! Let me speak to you. Listen to what I have to say. Don’t dwell on what that brute Nabal did. He acts out the meaning of his name: Nabal, Fool. Foolishness oozes from him. 25-27 “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master. 28-29 “Forgive my presumption! But God is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights God’s battles! As long as you live no evil will stick to you.If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way,Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life;But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling. 30-31 “When God completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel, my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when God has worked things for good for my master, remember me.” 32-34 And David said, “Blessed be God, the God of Israel. He sent you to meet me! And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. A close call! As God lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat.”
Then Samuel died; and all Israel gathered together and mourned for him, and buried him at his house in Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. Nabal and Abigail
When Samuel died, the whole nation of Israel gathered together. They were filled with sorrow because he was dead. They buried him at his home in Ramah. Then David went down into the Desert of Paran.
Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran.[a]
Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran.[a]
Now Samuel died, and all Israel gathered for his funeral. They buried him at his house in Ramah.Nabal Angers DavidThen David moved down to the wilderness of Maon.[a]
Arabic
وَمَاتَ صَمُوئِيلُ، فَاجْتَمَعَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَنَاحُوا عَلَيْهِ وَدَفَنُوهُ فِي بَيْتِهِ فِي الرَّامَةِ. فَانْتَقَلَ دَاوُدُ إِلَى صَحْرَاءِ فَارَانَ.
Danish
Kort tid efter døde Samuel. Ved begravelsen samledes hele Israel i Rama, og man begravede ham i familiens jord.I mellemtiden var David taget tilbage til Maons[a] ørken.
German
In dieser Zeit starb Samuel. Ganz Israel kam nach Rama, wo er gewohnt hatte, und hielt für ihn die Totenklage. Danach beerdigten sie ihn in seinem Familiengrab.Nabal schlägt Davids Bitte abDavid zog in die Wüste Paran hinab. 2-3 In Maon lebte ein Mann namens Nabal, ein Nachkomme von Kaleb. Er war sehr reich: Ihm gehörten 3000 Schafe und 1000 Ziegen. Seine Viehweiden lagen beim Nachbardorf Karmel. Er hatte eine Frau namens Abigajil, die sehr schön und klug war. Nabal aber war grob und niederträchtig. Eines Tages kam Nabal nach Karmel, um seine Schafe zu scheren.
Spanish
Samuel murió, y fue enterrado en Ramá, donde había vivido. Todo Israel se reunió para hacer duelo por él. Después de eso David bajó al desierto de Maón.[a]
Samuel murió, y fue enterrado en Ramá, donde había vivido. Todo Israel se reunió para hacer duelo por él. Después de eso David bajó al desierto de Maón.[a]
French
A cette époque, Samuel mourut, et tout Israël se rassembla pour célébrer son deuil. On l’enterra chez lui à Rama.Nabal ne veut rien donner à DavidDavid se mit en route et se retira au désert de Parân.
Hiligaynon
Karon napatay si Samuel, kag ang tanan nga Israelinhon nagtipon kag nagpangasubo sa iya. Ginlubong nila siya sa iya banwa sa Rama.Pagkatapos sadto, nagsaylo si David sa kamingawan sang Maon.[a]
Korean
사무엘이 죽자 모든 이스라엘 사람들은 모여 그의 죽음을 슬퍼하고 그 를 라마에 있는 그의 집에 장사하였다.다윗과 아비가일그 후에 다윗은 바란 광야로 내려갔다. 2-3 갈렙 집안 가운데 나발이라는 사람이 있었는데 그는 마온에 살면서 갈멜 근처에 목장을 가지고 있었다. 그는 대단히 부유한 사람으로 양 3,000마리와 염소 1,000마리를 소유하고 있었다. 그의 부인 아비가일은 아름답고 지성적인 사람이었으나 그는 거칠고 야비하며 고집이 세고 성격이 좋지 않은 사람이었다. 이 무렵 나발은 갈멜에서 양털을 깎고 있었다.
nl
Korte tijd later stierf Samuël en heel Israël kwam bijeen en rouwde om hem. Hij werd begraven bij zijn huis in Rama. Intussen trok David naar de woestijn Paran.
Portuguese
Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu e o pranteou; e o sepultaram onde tinha vivido, em Ramá.Davi e AbigailDepois Davi foi para o deserto de Maom[a].
Algum tempo depois, morreu Samuel e todo o Israel se juntou para o funeral, sepultando-o no local próprio da sua família em Ramá.Entretanto, David desceu para o deserto de Parã.
Romanian
Samuel murise. Tot Israelul s-a adunat şi l-a bocit, apoi l-au îngropat acasă la el, în Rama. După aceea, David a plecat în pustia Paran[a].
Russian
Шемуил умер, и все исраильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме.Давуд спустился в пустыню Паран.
Шемуил умер, и все исраильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме.Давуд спустился в пустыню Паран.
Самуил умер, и все исроильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме.Довуд спустился в пустыню Паран.
Самуил умер, и все израильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. А Давид спустился в пустыню Паран.
Swedish
Sedan dog profeten Samuel. Hela Israel sörjde och man begravde honom i hans familjegrav i Rama. Naval förolämpar David David begav sig sedan till Parans öken.
Thai
ซามูเอลสิ้นชีวิตลง ชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันมาร่วมชุมนุมไว้อาลัยให้แก่ซามูเอล และฝังศพเขาที่รามาห์บ้านเกิดของเขาส่วนดาวิดย้ายไปที่ถิ่นกันดารมาโอน[a]
zh-Hans
撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉玛他自己的坟地里。之后,大卫到了巴兰的旷野。
撒 母 耳 死 了 , 以 色 列 众 人 聚 集 , 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 在 拉 玛 ─ 他 自 己 的 坟 墓 ( 原 文 是 房 屋 ) 里 。 大 卫 起 身 , 下 到 巴 兰 的 旷 野 。
zh-Hant
撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。