1 Samuel 23:12
Compared across 29 translations
English
Then David asked, “Will the men of Keilah surrender me and my men to Saul?” The Lord said, “They will surrender you.”
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, They will deliver thee up.
“And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?”And God said, “They’ll turn you over.”
Then David said, “Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said, “They will surrender you.”
Again David asked, “Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?”And the Lord said, “They will.”
Again David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?”And the Lord said, “They will.”
Again David asked, ‘Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?’And the Lord said, ‘They will.’
Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?”And the Lord replied, “Yes, they will betray you.” David Hides in the Wilderness
Arabic
وَعَادَ دَاوُدُ يَسْأَلُ: «هَلْ يُسَلِّمُنِي أَهْلُ قَعِيلَةَ مَعَ رِجَالِي لِشَاوُلَ؟» فَأَجَابَ الرَّبُّ: «يُسَلِّمُونَ».
Danish
„Vil Keilas indbyggere udlevere mig til Saul?” blev David ved.„Ja, det vil de,” svarede Herren.
German
David wollte noch mehr wissen: »Werden die führenden Männer der Stadt mich und meine Leute an Saul ausliefern?« Der Herr sagte: »Ja, sie werden dich ausliefern.«
Spanish
David volvió a preguntarle:―¿Nos entregarán los habitantes de Queilá a mí y a mis hombres en manos de Saúl?Y el Señor le contestó:―Sí, os entregarán.
David volvió a preguntarle:—¿Nos entregarán los habitantes de Queilá a mí y a mis hombres en manos de Saúl?Y el Señor le contestó:—Sí, los entregarán.
French
David ajouta : Les autorités de Qeïla me livreront-elles à Saül, moi et mes hommes ?L’Eternel répondit : Oui, elles vous livreront.
Hiligaynon
Nagpamangkot liwat si David, “Itugyan bala ako kag ang akon mga tinawo sang mga pumuluyo sang Keila kay Saul?” Nagsabat ang Ginoo, “Huo, itugyan nila kamo.”
Korean
“그러면 그일라 주민들이 나와 내 부하들을 사울의 손에 넘겨 준다는 말입니까?” 하고 다윗이 다시 묻자 여호와께서는 “그들이 그렇게 할 것이다” 하고 대답하셨다.
nl
‘En zullen deze mannen van Kehila mij aan Saul uitleveren?’ drong David verder aan. ‘Ja, zij zullen u uitleveren,’ luidde het antwoord.
Portuguese
E Davi, novamente, perguntou: “Será que os cidadãos de Queila entregarão a mim e a meus soldados a Saul?”E o Senhor respondeu: “Entregarão”.
“A população de Queila entregar-me-á a Saul?”, insistiu David. “Entregar-te-ão.”
Romanian
David a continuat:– Mă vor da locuitorii Cheilei pe mine şi pe oamenii mei în mâna lui Saul?– Te vor da, i-a răspuns Domnul.
Russian
Давуд спросил опять:– Выдадут ли ему жители Кейлы меня и моих людей?Вечный ответил:– Выдадут.
Давуд спросил опять:– Выдадут ли ему жители Кейлы меня и моих людей?Вечный ответил:– Выдадут.
Довуд спросил опять:– Выдадут ли ему жители Кейлы меня и моих людей?Вечный ответил:– Выдадут.
Давид спросил опять:– Выдадут ли ему жители Кеилы меня и моих людей?Господь ответил:– Выдадут.
Swedish
”Och kommer Keilas män att utlämna mig till Saul?” frågade David. ”Ja, de kommer att utlämna dig”, svarade Herren. David gömmer sig ute i vildmarken
Thai
ดาวิดทูลถามอีกว่า “แล้วชาวเคอีลาห์จะยอมมอบตัวข้าพระองค์และคนของข้าพระองค์แก่ซาอูลหรือไม่?”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เขาจะทำเช่นนั้น”
zh-Hans
大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
大 卫 又 说 : 基 伊 拉 人 将 我 和 跟 随 我 的 人 交 在 扫 罗 手 里 不 交 ? 耶 和 华 说 : 必 交 出 来 。
zh-Hant
大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」