1 Samuel 18:5

Compared across 29 translations

English
So David went out wherever Saul sent him, and he acted wisely and prospered; and Saul appointed him over the men of war. And it pleased all the people and also Saul’s servants.
And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants.
Whatever Saul gave David to do, he did it—and did it well. So well that Saul put him in charge of his military operations. Everybody, both the people in general and Saul’s servants, approved of and admired David’s leadership. David—The Name on Everyone’s Lips6-9 As they returned home, after David had killed the Philistine, the women poured out of all the villages of Israel singing and dancing, welcoming King Saul with tambourines, festive songs, and lutes. In playful frolic the women sang,Saul kills by the thousand,David by the ten thousand!This made Saul angry—very angry. He took it as a personal insult. He said, “They credit David with ‘ten thousands’ and me with only ‘thousands.’ Before you know it they’ll be giving him the kingdom!” From that moment on, Saul kept his eye on David. 10-11 The next day an ugly mood was sent by God to afflict Saul, who became quite beside himself, raving. David played his harp, as he usually did at such times. Saul had a spear in his hand. Suddenly Saul threw the spear, thinking, “I’ll nail David to the wall.” David ducked, and the spear missed. This happened twice. 12-16 Now Saul feared David. It was clear that God was with David and had left Saul. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. Everything David did turned out well. Yes, God was with him. As Saul saw David becoming more successful, he himself grew more fearful. He could see the handwriting on the wall. But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
So David went out wherever Saul sent him, and [a]prospered; and Saul set him over the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul’s whole army, including his officers.
Whatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul’s officers as well.
Whatever mission Saul sent him on, David was so successful that Saul gave him a high rank in the army. This pleased all the troops, and Saul’s officers as well.
Whatever Saul asked David to do, David did it successfully. So Saul made him a commander over the men of war, an appointment that was welcomed by the people and Saul’s officers alike.
Arabic
وَكَانَ النَّجَاحُ حَلِيفَ دَاوُدَ فِي كُلِّ مُهِمَّةٍ كَلَّفَهُ بِها شَاوُلُ، لِذَلِكَ وَلّاهُ شَاوُلُ إِمْرَةَ رِجَالِ الْحَرْبِ، فَحَظِيَ ذَلِكَ بِاسْتِحْسَانِ الشَّعْبِ وَعَبِيدِ شَاوُلَ أَيْضاً.
Danish
Enhver opgave, David fik betroet, løste han med succes, så Saul udnævnte ham senere til officer i hæren, en udnævnelse, som både Sauls tjenere og folket bifaldt.
German
David unternahm unter Sauls Befehl verschiedene Feldzüge. Wohin Saul ihn auch schickte, überall war er erfolgreich und kam als Sieger zurück. So machte Saul ihn schließlich zum Oberbefehlshaber seiner Truppen. Im ganzen Volk war David beliebt, und auch alle Untergebenen des Königs schätzten ihn. Sauls Eifersucht auf David
Spanish
Cualquier encargo que David recibía de Saúl, lo cumplía con éxito, de modo que Saúl lo puso al mando de todo su ejército, con la aprobación de los soldados de Saúl y hasta de sus oficiales.
Cualquier encargo que David recibía de Saúl, lo cumplía con éxito, de modo que Saúl lo puso al mando de todo su ejército, con la aprobación de los soldados de Saúl y hasta de sus oficiales.
French
Chaque fois que Saül l’envoyait en expédition militaire, David accomplissait sa mission avec succès, de sorte que le roi lui confia le commandement de ses troupes de choc. Il était estimé de tout le peuple ainsi que des ministres de Saül. Saül devient jaloux de David
Hiligaynon
Nagmadinalag-on si David sa mga ginpahimo sa iya ni Saul, gani ginhatagan siya ni Saul sang mataas nga rangko sa iya mga soldado. Nagustuhan ini sang tanan nga tawo pati man sang mga opisyal ni Saul.
Korean
다윗은 사울이 보내는 곳마다 가서 모든 일을 성공적으로 수행하였으므로 사울이 그를 자기 군대의 사령관 중 한 사람으로 임명하였다. 그러자 신하들이나 백성들은 다 같이 그 일을 기뻐하였다.
nl
David was Sauls speciale gezant en volbracht alle veldtochten van de koning steeds met succes. Daarom maakte Saul hem bevelhebber over zijn troepen en David werd een geliefd man bij het leger en het hele volk.
Portuguese
Tudo o que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade[a] que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isso agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
Tornou-se oficial do exército e todas as diretrizes que recebia executava-as inteligentemente. Essa nomeação foi aplaudida não só pelos que estavam ao serviço do rei como por toda a população.
Romanian
Oriunde îl trimitea Saul, David se ducea şi avea izbândă[a]. De aceea Saul l-a pus în fruntea ostaşilor, lucru ce a fost bine văzut de întregul popor şi chiar şi de slujitorii lui Saul.
Russian
С каким бы заданием ни посылал его Шаул, Давуд исполнял всё так успешно, что Шаул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Шаула. Шаул завидует Давуду
С каким бы заданием ни посылал его Шаул, Давуд исполнял всё так успешно, что Шаул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Шаула. Шаул завидует Давуду
С каким бы заданием ни посылал его Шаул, Довуд исполнял всё так успешно, что Шаул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Шаула. Шаул завидует Довуду
С каким бы заданием ни посылал его Саул, Давид исполнял все так успешно18:5 Или: «благоразумно»., что Саул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Саула.Саул завидует Давиду
Swedish
Vilka uppdrag Saul än gav till David utförde han dem framgångsrikt. Saul gjorde honom därför till befälhavare i sin armé. Det uppskattades av både folket och männen i Sauls tjänst.
Thai
ซาอูลมอบหมายให้ทำการใดๆ ดาวิดก็ปฏิบัติจนสำเร็จลุล่วง[a] ซาอูลจึงแต่งตั้งดาวิดให้มีตำแหน่งสูงในกองทัพ ซึ่งเป็นที่พอใจของบรรดาทหารของซาอูลและประชาชนทั่วไป
zh-Hans
无论扫罗派大卫办什么事,他都表现出色。扫罗派他做军队的将领,民众和扫罗的臣仆都非常满意。
扫 罗 无 论 差 遣 大 卫 往 何 处 去 , 他 都 做 事 精 明 。 扫 罗 就 立 他 作 战 士 长 , 众 百 姓 和 扫 罗 的 臣 仆 无 不 喜 悦 。
zh-Hant
無論掃羅派大衛辦什麼事,他都表現出色。掃羅派他做軍隊的將領,民眾和掃羅的臣僕都非常滿意。