1 Samuel 16:2
Compared across 28 translations
English
But Samuel said, “How can I go? When Saul hears about it, he will kill me.” And the Lord said, “Take a heifer from the herd with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the Lord said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the Lord.
But Samuel said, “How can I go? When Saul hears of it, he will kill me.” And the Lord said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
But Samuel said, “How can I go? Suppose Saul hears about it. Then he’ll kill me.”The Lord said, “Take a young cow with you. Tell the elders of Bethlehem, ‘I’ve come to offer a sacrifice to the Lord.’
But Samuel said, “How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.”The Lord said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
But Samuel said, ‘How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.’The Lord said, ‘Take a heifer with you and say, “I have come to sacrifice to the Lord.”
But Samuel asked, “How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me.”“Take a heifer with you,” the Lord replied, “and say that you have come to make a sacrifice to the Lord.
Arabic
فَقَالَ صَمُوئِيلُ: «كَيْفَ أَذْهَبُ؟ إِنْ بَلَغَ شَاوُلَ الأَمْرُ يَقْتُلْنِي». فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «خُذْ مَعَكَ عِجْلَةً وَقُلْ قَدْ جِئْتُ لأَذْبَحَ لِلرَّبِّ.
Danish
„Hvordan skal jeg kunne gøre det?” indvendte Samuel. „Hvis Saul får det at vide, slår han mig ihjel.”„Tag en kvie med dig,” svarede Herren, „og sig, at du er kommet for at ofre til Herren.
German
Doch Samuel wandte ein: »Wie kann ich dorthin gehen und so etwas tun? Saul bringt mich um, wenn er davon erfährt!« Da antwortete der Herr: »Nimm eine junge Kuh mit und sag, du seist zum Opfern gekommen.
Spanish
―¿Y cómo voy a ir? —respondió Samuel—. Si Saúl llega a enterarse, me matará.―Lleva una ternera —dijo el Señor—, y diles que vas a ofrecerle al Señor un sacrificio.
—¿Y cómo voy a ir? —respondió Samuel—. Si Saúl llega a enterarse, me matará.—Lleva una ternera —dijo el Señor—, y diles que vas a ofrecerle al Señor un sacrificio.
French
Samuel répondit : Comment puis-je faire cela ? Saül l’apprendra et il me fera mourir !L’Eternel lui dit : Tu emmèneras une génisse et tu diras que tu vas m’offrir un sacrifice.
Hiligaynon
Pero nagsiling si Samuel, “Paano ako makakadto didto? Kon mahibaluan ini ni Saul, patyon niya ako.” Nagsiling ang Ginoo, “Magdala ka sang bakiya nga baka sa Betlehem, kag silingon mo ang mga tawo didto nga nagkadto ka sa paghalad sa Ginoo.
Korean
그러나 사무엘은 “내가 어떻게 그렇게 할 수 있겠습니까? 만일 사울이 그것을 알면 나를 죽일 것입니다” 하고 대답하였다. 그러자 여호와께서 사무엘에게 다시 말씀하셨다. “너는 암송아지를 끌고 가서 여호와께 제사를 드리러 왔다고 말하고
nl
Samuël vroeg: ‘Hoe kan ik dat nu doen? Als Saul dat hoort, zal hij mij zeker doden.’ ‘Neem een kalf mee,’ zei de Here, ‘en zeg dat u bent gekomen om de Here een offer te brengen.
Portuguese
Samuel, porém, disse: “Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará”.O Senhor disse: “Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
Samuel perguntou: “Como posso fazer uma coisa dessas? Se Saul vier a saber, tentará matar-me!”“Leva contigo uma bezerra”, continuou o Senhor, “e diz que vais para fazer um sacrifício ao Senhor.
Romanian
Dar Samuel I-a zis:– Cum aş putea să plec? Saul va auzi lucrul acesta şi mă va omorî.Domnul i-a răspuns:– Să iei o juncană cu tine şi să zici: „Am venit să aduc Domnului o jertfă.“
Russian
Но Шемуил спросил:– Как же я пойду? Шаул услышит об этом и убьёт меня.Вечный ответил:– Возьми с собой телицу и скажи: «Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному».
Но Шемуил спросил:– Как же я пойду? Шаул услышит об этом и убьёт меня.Вечный ответил:– Возьми с собой телицу и скажи: «Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному».
Но Самуил спросил:– Как же я пойду? Шаул услышит об этом и убьёт меня.Вечный ответил:– Возьми с собой телицу и скажи: «Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному».
Но Самуил спросил:– Как же я пойду? Саул услышит об этом и убьет меня.Господь ответил:– Возьми с собой телицу и скажи: «Я пришел, чтобы принести жертву Господу».
Swedish
Men Samuel frågade: ”Hur kan jag gå dit[a]? Om Saul får reda på det kommer han att döda mig.” ”Ta med dig en kviga och säg att du har kommit för att offra till mig”, svarade Herren.
Thai
แต่ซามูเอลกราบทูลว่า “ข้าพระองค์จะไปได้อย่างไร? ซาอูลจะรู้ข่าวและฆ่าข้าพระองค์เสีย”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงเอาวัวตัวเมียไปด้วยตัวหนึ่ง และพูดว่า ‘ข้าพเจ้ามาเพื่อถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’
zh-Hans
撒母耳说:“我怎么可以去呢?扫罗知道了,一定会杀掉我。”耶和华说:“你带一头牛犊去,就说,‘我是来向耶和华献祭的。’
撒 母 耳 说 : 我 怎 能 去 呢 ? 扫 罗 若 听 见 , 必 要 杀 我 。 耶 和 华 说 : 你 可 以 带 一 只 牛 犊 去 , 就 说 : 我 来 是 要 向 耶 和 华 献 祭 。
zh-Hant
撒母耳說:「我怎麼可以去呢?掃羅知道了,一定會殺掉我。」耶和華說:「你帶一頭牛犢去,就說,『我是來向耶和華獻祭的。』