1 Samuel 14:40

Compared across 29 translations

English
Then he said to all the Israelites, “[d]You shall be on one side; I and my son Jonathan will be on the other side.” The people said to Saul, “Do what seems good to you.”
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
Saul said to the Israelites, “You line up over on that side, and I and Jonathan my son will stand on this side.”The army agreed, “Fine. Whatever you say.”
Then he said to all Israel, “You shall be on one side and I and Jonathan my son will be on the other side.” And the people said to Saul, “Do what seems good [o]to you.”
Then Saul said to all the Israelites, “You stand over there. I and my son Jonathan will stand over here.”“Do what you think is best,” they replied.
Saul then said to all the Israelites, “You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here.”“Do what seems best to you,” they replied.
Saul then said to all the Israelites, ‘You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here.’‘Do what seems best to you,’ they replied.
Then Saul said, “Jonathan and I will stand over here, and all of you stand over there.”And the people responded to Saul, “Whatever you think is best.”
Arabic
فَقَالَ لِكُلِّ الْجَيْشِ: «قِفُوا أَنْتُمْ فِي جَانِبٍ، وَأَقِفُ أَنَا وَابْنِي يُونَاثَانُ فِي جَانِبٍ آخَرَ». فَأَجَابَ الشَّعْبُ: «اصْنَعْ مَا يَرُوقُ لَكَ».
Danish
Saul forlangte nu, at de skulle stille sig på den ene side, mens han selv og Jonatan stillede sig på den anden side. Det gjorde de.
German
Da ergriff Saul wieder das Wort: »Das ganze Heer soll sich auf der einen Seite aufstellen, Jonatan und ich auf der anderen.« »Tu, was du für richtig hältst«, antworteten alle.
Spanish
Les dijo entonces a todos los israelitas:―Poneos vosotros de un lado, y yo y mi hijo Jonatán nos pondremos del otro.―Haz lo que te parezca mejor —respondieron ellos.
Les dijo entonces a todos los israelitas:—Pónganse ustedes de un lado, y yo y mi hijo Jonatán nos pondremos del otro.—Haga lo que le parezca —respondieron ellos.
French
Alors il dit : Mettez-vous tous d’un côté, et mon fils Jonathan et moi-même, nous nous mettrons de l’autre.– Fais comme tu le juges bon, lui répondirent ses soldats.
Hiligaynon
Nagsiling dayon si Saul sa tanan nga Israelinhon, “Tindog kamo dira, kag ako kag ang akon anak nga si Jonatan matindog diri.” Kag nagsugot ang mga tawo.
Korean
사울이 백성들에게 “요나단과 나는 이쪽에 서 있을 테니 여러분은 모두 저쪽에 서 있으시오” 하자 그들은 “왕의 생각에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
nl
Toen stelde Saul voor: ‘Jonathan en ik zullen hier gaan staan en u moet allen daar gaan staan.’ Iedereen ging daarmee akkoord.
Portuguese
A seguir disse Saul a todos os israelitas: “Fiquem vocês de um lado; eu e meu filho Jônatas ficaremos do outro”.E eles responderam: “Faze o que achares melhor”.
Saul propôs o seguinte: “Jónatas e eu próprio nos poremos aqui e vocês estarão aí defronte de nós.” Todo o povo concordou.
Romanian
Saul a zis întregului Israel:– Voi veţi sta într-o parte, iar eu împreună cu fiul meu Ionatan vom sta în partea cealaltă.– Fă ceea ce crezi că este bine, i-a răspuns poporul.
Russian
Шаул сказал всем исраильтянам:– Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.– Поступай, как тебе угодно, – ответил народ.
Шаул сказал всем исраильтянам:– Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.– Поступай, как тебе угодно, – ответил народ.
Шаул сказал всем исроильтянам:– Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.– Поступай, как тебе угодно, – ответил народ.
Саул сказал всем израильтянам:– Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.– Поступай, как тебе угодно, – ответил народ.
Swedish
Sedan sa Saul till israeliterna: ”Ni ska stå på ena sidan och Jonatan och jag står här.” Och folket svarade: ”Gör vad du finner vara bäst.”
Thai
ซาอูลจึงตรัสกับชนอิสราเอลทั้งปวงว่า “โยนาธานกับเราจะยืนอยู่ตรงนี้ ส่วนพวกท่านยืนอยู่ตรงนั้น”พวกเขาทูลว่า “ขอทรงทำตามที่ทรงเห็นว่าดีที่สุด”
zh-Hans
扫罗对以色列众人说:“你们站在这边,我和我的儿子约拿单站在那边。”众人答道:“就照你的意思。”
扫 罗 就 对 以 色 列 众 人 说 : 你 们 站 在 一 边 , 我 与 我 儿 子 约 拿 单 也 站 在 一 边 。 百 姓 对 扫 罗 说 : 你 看 怎 样 好 就 去 行 罢 !
zh-Hant
掃羅對以色列眾人說:「你們站在這邊,我和我的兒子約拿單站在那邊。」眾人答道:「就照你的意思。」