1 Samuel 14:33
Compared across 28 translations
English
Then Saul was told, “Look, the people are sinning against the Lord by eating [the meat] with the blood.” And he said, “You have violated [the Law] and acted treacherously; roll a large stone to me today.”
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.
Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against the Lord by eating with the blood.” And he said, “You have acted treacherously; roll a great stone to me today.”
Then someone said to Saul, “Look! The men are sinning against the Lord. They’re eating meat that still has blood in it.”Saul said to them, “You have broken your promise. Roll a large stone over here at once.”
Then someone said to Saul, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat that has blood in it.”“You have broken faith,” he said. “Roll a large stone over here at once.”
Then someone said to Saul, ‘Look, the men are sinning against the Lord by eating meat that has blood in it.’‘You have broken faith,’ he said. ‘Roll a large stone over here at once.’
Someone reported to Saul, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat that still has blood in it.”“That is very wrong,” Saul said. “Find a large stone and roll it over here.
Arabic
فَأَخْبَرَ بَعْضُهُمْ شَاوُلَ قَائِلِينَ: «إِنَّ الْجَيْشَ يَرْتَكِبُ خَطِيئَةً بِحَقِّ الرَّبِّ، إِذْ يَأْكُلُونَ اللَّحْمَ مَعَ الدَّمِ». فَقَالَ شَاوُلُ: «لَقَدْ نَقَضْتُمْ عَهْدَكُمْ. دَحْرِجُوا إِلَيَّ حَجَراً كَبِيراً،
Danish
Da Saul blev underrettet om, at hans hær havde syndet imod Herren ved at spise kød med blodet i, sagde han: „Det er forfærdeligt! Folket overtræder jo Guds bud! Skynd jer og rul en stor sten herhen!
German
Jemand lief zu Saul und berichtete ihm: »Sieh doch, das Volk sündigt gegen den Herrn, denn sie essen Fleisch, in dem noch Blut ist.« Da rief Saul laut: »Ihr habt ein großes Unrecht begangen!« Er befahl den Männern in seiner Nähe: »Wälzt sofort einen großen Stein zu mir her!
Spanish
Entonces le contaron a Saúl:―Los soldados están pecando contra el Señor, pues están comiendo carne junto con la sangre.―¡Son unos traidores! —replicó Saúl—. Haced rodar una piedra grande, y traédmela ahora mismo.
Entonces le contaron a Saúl:—Los soldados están pecando contra el Señor, pues están comiendo carne junto con la sangre.—¡Son unos traidores! —replicó Saúl—. Hagan rodar una piedra grande, y tráiganmela ahora mismo.
French
On vint dire à Saül que les hommes étaient en train de commettre une faute contre l’Eternel en mangeant des bêtes avec le sang. Alors le roi s’écria : Vous êtes des infidèles ! Roulez immédiatement vers moi une grande pierre[d] !
Hiligaynon
May isa nga nagsugid kay Saul, “Tan-awa, nagapakasala ang mga tawo sa Ginoo paagi sa pagkaon sang karne nga may dugo pa.” Nagsiling si Saul, “Mga traidor! Paligira ninyo ang dako nga bato diri sa tupad ko.
Korean
어떤 사람이 이것을 보고 백성들이 고기를 피째 먹어 여호와께 범죄하고 있다는 것을 사울에게 말하자 사울은 “이 배신자들!” 하고 소리를 지르며 다시 말을 이었다. “큰 돌 하나를 이리로 굴려오너라.
nl
Iemand ging naar Saul om te vertellen dat de mensen zondigden tegen de Here door vlees met bloed te eten. ‘Maar dat is je reinste ontrouw,’ zei Saul. ‘Rol een grote steen hiernaartoe,
Portuguese
E alguém disse a Saul: “Veja, os soldados estão pecando contra o Senhor, comendo carne com sangue”.Ele disse: “Vocês foram infiéis. Rolem uma grande pedra até aqui.
Alguém veio dar a notícia a Saul, dizendo-lhe o que estava a acontecer, que o povo pecava contra o Senhor ao comer carne com o sangue.“Isso é uma infâmia!”, exclamou Saul. “Tragam para aqui uma grande pedra.
Romanian
Unii i-au spus însă lui Saul:– Poporul păcătuieşte împotriva Domnului, mâncând carnea cu sânge cu tot.[f]– Aţi arătat necredincioşie, a spus Saul. Acum, rostogoliţi până aici o piatră mare.
Russian
Тогда Шаулу сообщили:– Смотри, народ грешит против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь.– Вы поступили вероломно, – сказал Шаул людям. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.
Тогда Шаулу сообщили:– Смотри, народ грешит против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь.– Вы поступили вероломно, – сказал Шаул людям. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.
Тогда Шаулу сообщили:– Смотри, народ грешит против Вечного, поедая мясо, в котором ещё есть кровь.– Вы поступили вероломно, – сказал Шаул людям. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.
Тогда Саулу сообщили:– Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь.– Вы поступили вероломно, – сказал он. – Прикатите ко мне немедленно большой камень.
Swedish
Man rapporterade till Saul att folket syndade mot Herren genom att äta kött som hade blodet i sig.[c] ”Ni har gjort något mycket ont”, sa Saul. ”Rulla fram en stor sten hit till mig
Thai
มีผู้ทูลซาอูลว่า “ดูเถิด คนทั้งหลายทำผิดต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าโดยกินเนื้อซึ่งยังมีเลือดอยู่”ซาอูลตรัสว่า “พวกเจ้าผิดคำสาบานแล้ว จงกลิ้งหินก้อนใหญ่มาวางตรงนี้ทันที”
zh-Hans
有人告诉扫罗,说:“众人吃了带血的肉,得罪耶和华了。”扫罗说:“你们犯罪了!现在把一块大石头滚到我这里来,
有 人 告 诉 扫 罗 说 : 百 姓 吃 带 血 的 肉 , 得 罪 耶 和 华 了 。 扫 罗 说 : 你 们 有 罪 了 , 今 日 要 将 大 石 头 滚 到 我 这 里 来 。
zh-Hant
有人告訴掃羅,說:「眾人吃了帶血的肉,得罪耶和華了。」掃羅說:「你們犯罪了!現在把一塊大石頭滾到我這裡來,