1 Samuel 14:18

Compared across 28 translations

English
Saul said to Ahijah [the priest], “Bring the ark of God here.” For at that time the ark of God was with the sons of Israel.
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
Then Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God here.” For the ark of God was at that time with the sons of Israel.
Saul said to Ahijah the priest, “Bring the ark of God.” At that time it was with the Israelites.
Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God.” (At that time it was with the Israelites.)[b]
Saul said to Ahijah, ‘Bring the ark of God.’ (At that time it was with the Israelites.)[c]
Then Saul shouted to Ahijah, “Bring the ephod here!” For at that time Ahijah was wearing the ephod in front of the Israelites.[d]
Arabic
فَقَالَ شَاوُلُ لأَخِيَّا: «أَحْضِرْ تَابُوتَ اللهِ». لأَنَّ تَابُوتَ اللهِ كَانَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Danish
„Hent den hellige vest frem!” råbte Saul til præsten Ahija. På den tid var det nemlig Ahija, der havde ansvar for den hellige vest,[c] som man brugte, når man ville spørge Herren til råds.
German
Saul befahl dem Priester Ahija, die Bundeslade zu holen. Sie war in jenen Tagen bei den Israeliten im Feldlager.
Spanish
Entonces Saúl le pidió a Ahías que trajera el arca de Dios. (En aquel tiempo el arca estaba con los israelitas).
Entonces Saúl le pidió a Ahías que trajera el arca de Dios. (En aquel tiempo el arca estaba con los israelitas).
French
Saül dit à Ahiya : Apportez l’éphod[b] !Car le prêtre portait en ce temps-là l’éphod devant les Israélites.
Hiligaynon
Nagsiling si Saul kay Ahia, “Dal-a diri ang Kahon sang Dios.”[e] (Sadto nga tion ang Kahon sang Dios didto sa mga Israelinhon.)[f]
Korean
그때 사울은 아히야를 보고 “[b]하나님의 궤를 이리 가져오시오” 하였다. 이 당시에 하나님의 궤는 이스라엘 백성 가운데 있었다.
nl
‘Breng de ark van God hier,’ riep Saul priester Ahia toe. Want de ark van God was op dat moment bij het volk Israël.
Portuguese
Saul ordenou a Aías: “Traga a arca de Deus”. Naquele tempo ela estava com os israelitas.[c]
“Tragam aqui a arca de Deus!”, ordenou Saul a Aías. Nessa altura, a arca andava entre o povo.
Romanian
Saul i-a zis lui Ahia: „Adu încoace Chivotul lui Dumnezeu!“ – pe atunci Chivotul lui Dumnezeu se afla la israeliţi.[c]
Russian
Шаул сказал Ахии:– Принеси ефод.(В то время он носил ефод перед исраильтянами.)[b]
Шаул сказал Ахии:– Принеси ефод.(В то время он носил ефод перед исраильтянами.)[b]
Шаул сказал Ахии:– Принеси ефод.(В то время он носил ефод перед исроильтянами.)[b]
Саул сказал Ахии:– Принеси Божий ковчег.(В то время Божий ковчег был у израильтян.)14:18 В некоторых из древних переводов: «Принеси эфод. (В то время он носил эфод перед израильтянами.)»
Swedish
”Hämta Guds ark[b]”, ropade Saul till Achia. Den fanns bland Israels folk på den tiden.
Thai
ซาอูลตรัสกับอาหิยาห์ว่า “จงนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ามาที่นี่” (ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลมีหีบพันธสัญญาอยู่ด้วย)[b]
zh-Hans
扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
那 时 神 的 约 柜 在 以 色 列 人 那 里 。 扫 罗 对 亚 希 亚 说 : 你 将 神 的 约 柜 运 了 来 。
zh-Hant
掃羅對亞希亞說:「把上帝的約櫃抬來。」那時上帝的約櫃在以色列人那裡。