1 Samuel 13:15

Compared across 29 translations

English
Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul assembled and counted the people who were still with him, [only] about six hundred [fighting] men.
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
At that, Samuel got up and left Gilgal. What army there was left followed Saul into battle. They went into the hills from Gilgal toward Gibeah in Benjamin. Saul looked over and assessed the soldiers still with him—a mere six hundred! Jonathan and His Armor Bearer16-18 Saul, his son Jonathan, and the soldiers who had remained made camp at Geba (Gibeah) of Benjamin. The Philistines were camped at Micmash. Three squads of raiding parties were regularly sent out from the Philistine camp. One squadron was assigned to the Ophrah road going toward Shual country; another was assigned to the Beth Horon road; the third took the border road that rimmed the Valley of Hyenas. 19-22 There wasn’t a blacksmith to be found anywhere in Israel. The Philistines made sure of that—“Lest those Hebrews start making swords and spears.” That meant that the Israelites had to go down among the Philistines to keep their farm tools—plowshares and mattocks, axes and sickles—sharp and in good repair. They charged a silver coin for the plowshares and mattocks, and half that for the rest. So when the battle of Micmash was joined, there wasn’t a sword or spear to be found anywhere in Israel—except for Saul and his son Jonathan; they were both well-armed.
Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul [g]numbered the people who were present with him, about six hundred men.
Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who were with him. The total number was about 600. Israel Doesn’t Have Weapons
Then Samuel left Gilgal[d] and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred. Israel Without Weapons
Then Samuel left Gilgal[d] and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred. Israel without weapons
Samuel then left Gilgal and went on his way, but the rest of the troops went with Saul to meet the army. They went up from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin.[d] When Saul counted the men who were still with him, he found only 600 were left!
Arabic
وَانْطَلَقَ صَمُوئِيلُ مِنَ الْجِلْجَالِ إِلَى جِبْعَةِ بِنْيَامِينَ. وَأَحْصَى شَاوُلُ مَنْ بَقِيَ مَعَهُ مِنَ الْجَيْشِ وَإذَا بِهِمْ نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ رَجُلٍ. بنو إسرائيل بلا أسلحة
Danish
Derefter forlod Samuel Gilgal og tog til Gibea.[c] Men Saul og de 600 mand, der var tilbage af hans hær, tog af sted for at møde fjendehæren.
German
Dann verließ Samuel Gilgal.Die Philister sind den Israeliten überlegenDie zurückgebliebenen Israeliten zogen hinter Saul her dem Feind entgegen. Sie kamen[b] von Gilgal nach Gibea. Dort musterte Saul das restliche Heer: Es waren gerade einmal 600 Mann.
Spanish
Dicho esto, Samuel se fue de Guilgal hacia Guibeá de Benjamín.Jonatán ataca a los filisteosSaúl pasó revista a los soldados que estaban con él, y eran unos seiscientos hombres.
Dicho esto, Samuel se fue de Guilgal hacia Guibeá de Benjamín.Jonatán ataca a los filisteosSaúl pasó revista de los soldados que estaban con él, y eran unos seiscientos hombres.
French
Puis Samuel le quitta et monta de Guilgal à Guibéa de Benjamin. Saül dénombra la troupe qui se trouvait avec lui : il lui restait environ six cents hommes[h]. Les armées prennent position
Hiligaynon
Dayon naghalin si Samuel sa Gilgal kag nagkadto sa Gibea nga sakop sang Benjamin. Gin-isip ni Saul ang nabilin niya nga mga tinawo; mga 600 sila tanan. Wala sing mga Armas ang mga Israelinhon
Korean
그러고서 사무엘은 길갈을 떠나 베냐민 땅의 기브아로 가 버리고 말았다. 사울은 남은 병력의 인원을 점검했으나 600명 정도밖에 되지 않았다.
nl
Na die woorden verliet Samuël Gilgal en begaf zich naar Gibea in het land van Benjamin. Toen Saul de soldaten telde die nog waren overgebleven, kwam hij slechts tot zeshonderd man.
Portuguese
Então Samuel partiu de Gilgal[h] e foi a Gibeá de Benjamim, e Saul contou os soldados que estavam com ele. Eram cerca de seiscentos. A Desvantagem Militar de Israel
Samuel deixou Gilgal e foi para Gibeá na terra de Benjamim. Saul contou aqueles que ainda tinha consigo e viu que eram apenas 600 soldados.
Romanian
Samuel s-a ridicat şi a plecat din Ghilgal[f] la Ghiva lui Beniamin. Saul a numărat oamenii care erau cu el şi au ieşit în jur de şase sute de bărbaţi.
Russian
Затем Шемуил пошёл из Гилгала в Гиву, что в земле Вениамина. Шаул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек. Безоружный Исраил
Затем Шемуил пошёл из Гилгала в Гиву, что в земле Вениамина. Шаул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек. Безоружный Исраил
Затем Самуил пошёл из Гилгала в Гиву, что в земле Вениамина. Шаул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек. Безоружный Исроил
Затем Самуил поднялся из Гилгала в Гиву Вениамина13:15 В одном из древних переводов: «Затем Самуил покинул Гилгал и пошел своей дорогой. Оставшиеся пошли за Саулом, чтобы встретить войско. Они поднялись из Гилгала в Гиву, что в земле Вениамина.». Саул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек.Безоружный Израиль
Swedish
Samuel lämnade sedan Gilgal och gick till Giva i Benjamins land. Men när Saul räknade soldaterna som fortfarande var med honom, upptäckte han att det bara var 600 man kvar.
Thai
แล้วซามูเอลจึงไปจากกิลกาล[e]สู่กิเบอาห์ในเขตเบนยามิน เมื่อซาอูลนับจำนวนพลที่ยังอยู่พบว่ามีเหลือเพียงหกร้อยคน อิสราเอลไม่มีอาวุธ
zh-Hans
撒母耳离开吉甲去便雅悯境内的基比亚。扫罗数了一下跟随他的人,约有六百人。
撒 母 耳 就 起 来 , 从 吉 甲 上 到 便 雅 悯 的 基 比 亚 。 扫 罗 数 点 跟 随 他 的 , 约 有 六 百 人 。
zh-Hant
撒母耳離開吉甲去便雅憫境內的基比亞。掃羅數了一下跟隨他的人,約有六百人。