1 Peter 4 : 2

1 Peter 4:2

Compared across 40 translations

English
so that he can no longer spend the rest of his natural life living for human appetites and desires, but [lives] for the will and purpose of God.
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.
a fin de vivir conforme a la voluntad de Dios el tiempo que a uno le queda de vida mortal, y no conforme a los deseos puramente humanos.
As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
You won’t spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God.
ak
Morepɛ nneɛma bi nanso morentumi nnya, ɛno nti moayɛ mo adwene sɛ mubedi awu. Mo ani abere denneenen repɛ nneɛma bi nanso mo nsa nka, enti akasakasa ne ɔko nam so ba. Nea morehwehwɛ no, mo nsa renka efisɛ, mummisa Onyankopɔn.
Arabic
وَغَايَتُهُ أَنْ يَعِيشَ بَقِيَّةَ عُمْرِهِ فِي الْجَسَدِ، مُنْقَاداً لَا لِشْهَوَاتِ النَّاسِ، بَلْ لإِرَادَةِ اللهِ.
Cebuano
Dili na siya mosunod sa iyang daotan nga pamatasan kondili mosunod na siya sa kabubut-on sa Dios.
Czech
A tak pokud jste ještě zde na zemi, nepoddávejte se hříšným touhám, ale řiďte se Boží vůlí.
Danish
De lever resten af deres liv her på jorden i overensstemmelse med Guds vilje og ikke styret af syndige lidenskaber.
German
Er wird sich, solange er noch auf der Erde lebt, nicht mehr von menschlichen Leidenschaften, sondern von Gottes Willen leiten lassen.
Spanish
para vivir el resto de su vida terrenal no satisfaciendo sus pasiones humanas, sino cumpliendo la voluntad de Dios.
para vivir el resto de su vida terrenal no satisfaciendo sus pasiones humanas, sino cumpliendo la voluntad de Dios.
French
afin de ne plus vivre, le temps qui lui reste à passer dans son corps, selon les passions humaines, mais selon la volonté de Dieu.
Hebrew
אדם כזה לא יבלה את שארית חייו עלי-אדמות בסיפוק תאוותיו ותשוקותיו, כי אם בעשיית רצון אלוהים!
Hiligaynon
Wala na siya nagasunod sa iya malaot nga pamatasan kundi nagasunod na siya sa kabubut-on sang Dios.
Croatian
i da ostatak tjelesnog života proživite prema Božjoj volji, a ne ugađajući ljudskim požudama.
Italian
e intende passare il resto della sua vita, non più in balia delle passioni umane, ma col desiderio di fare la volontà di Dio.
Korean
이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
nb
Han vil ikke resten av livet bli styrt av de onde begjær som finnes i den menneskelige naturen, men heller streve etter å gjøre Guds vilje.
nl
Zo iemand laat zich gedurende de rest van zijn leven niet meer leiden door de slechte verlangens van de zonde, maar de wil van God doen.
Polish
i pragnie poświęcić resztę życia nie na zaspokajanie swoich ludzkich pragnień, ale na wypełnianie woli Boga.
Portuguese
para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
Não devem gastar o resto da vossa vida terrena andando atrás de desejos meramente humanos, mas devem desejar fazer a vontade de Deus.
qu
Paica, huañuna punllacama quiquin munaitaca, ña mana rurangachu. Ashtahuanpish Taita Diospaj munaitami rurashpataj causanga.
Romanian
pentru ca, în vremea care-i mai rămâne de trăit în trup, să nu mai trăiască după poftele oamenilor, ci după voia lui Dumnezeu.
Russian
чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.
чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Аллаха.
чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.
чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а Божьей волей.
Slovak
A tak, kým ste ešte tu na zemi, nepoddávajte sa hriešnym túžbam, ale žite podľa Božej vôle.
Swedish
så att han resten av tiden här inte längre lever efter mänskliga begär utan efter Guds vilja.
Swahili
Matokeo yake ni kwamba, kwa muda wa maisha yake yaliyobakia hapa duniani, haishi tena kwa kufuata tamaa mbaya za mwili bali anaishi kwa kufuata mapenzi ya Mungu.
Thai
ผลก็คือเขาจะไม่ดำเนินชีวิตที่เหลืออยู่ในโลกนี้ตามตัณหาชั่วของมนุษย์ แต่ตามพระประสงค์ของพระเจ้า
zh-Hans
可以在今后的生活中不再随从人的私欲,只服从上帝的旨意。
你 们 存 这 样 的 心 , 从 今 以 後 就 可 以 不 从 人 的 情 欲 , 只 从 神 的 旨 意 在 世 度 馀 下 的 光 阴 。
zh-Hant
可以在今後的生活中不再隨從人的私慾,只服從上帝的旨意。