1 Peter 3:5
Compared across 40 translations
English
For in this way in former times the holy women, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands and adapting themselves to them;
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;
De esa forma se adornaban aquellas santas mujeres que vivieron en tiempos pasados, las cuales ponían su confianza en Dios y permanecían sujetas a sus maridos.
This is how the holy women of the past used to make themselves beautiful. They put their hope in God. And they followed the lead of their own husbands.
For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
This is how the holy women of old made themselves beautiful. They put their trust in God and accepted the authority of their husbands.
ak
Saa ara na tɛkrɛma te: ne ketewa yi nyinaa akyi, etumi hoahoa nneɛma akɛse. Hwɛ sɛnea ogya ketewaa bi tumi hyew kwae kɛse.
Arabic
وَبِهَا كَانَتْ تَتَزَيَّنُ النِّسَاءُ التَّقِيَّاتُ قَدِيماً، فَكَانَتِ الْوَاحِدَةُ مِنْهُنَّ تَتَّكِلُ عَلَى اللهِ وَتَخْضَعُ لِزَوْجِهَا.
Cebuano
Ug mao kini ang gibuhat kaniadto sa mga diosnong babaye nga nagsalig sa Dios. Nagpatahom sila pinaagi sa ilang pagpasakop sa ilang mga bana.
Czech
Taková vnitřní krása zdobila zbožné ženy dávných dob, které se podřizovaly svým mužům.
Danish
Det var den samme skønhed, der i gamle dage prægede de gudfrygtige kvinder, som satte al deres lid til Gud og underordnede sig deres mænd.
German
So haben sich auch früher die gläubigen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter.
Spanish
Así se adornaban en tiempos antiguos las mujeres santas que esperaban en Dios, cada una sumisa a su esposo.
Así se adornaban en tiempos antiguos las santas mujeres que esperaban en Dios, cada una sumisa a su esposo.
French
Car c’est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui plaçaient leur espérance en Dieu, et elles étaient soumises à leur mari.
Hebrew
יופי פנימי כזה אנו מוצאים בנשים הקדושות בתנ"ך; נשים אלה צייתו לבעליהן ובטחו באלוהים.
Hiligaynon
Kag amo ini ang ginhimo sang una sang tumuluo nga mga babayi nga nagsalig sa Dios. Nagpatahom sila paagi sa ila pagpasakop sa ila mga bana.
Croatian
Time su se nekoć kitile svete žene. Pouzdavale su se u Boga i pokoravale se svojim muževima.
Italian
Ecco il tipo di bellezza interiore delle donne sante di una volta, che confidavano in Dio, restando sottomesse ai loro mariti.
Korean
옛날 하나님에게 희망을 두었던 거룩한 여자들도 이와 같이 자기 남편에게 복종함으로 자기를 꾸몄습니다.
nb
Den skjønnheten preget de kvinnene som levde for lenge siden og tilhørte Gud. De stolte på Gud og satte mannen over seg selv.
nl
Dat was het sieraad van de gelovige vrouwen van vroeger, die op God vertrouwden en deden wat hun man van hen vroeg.
Polish
Cechy te były ozdobą świętych kobiet, które ufały Bogu i były uległe wobec swoich mężów.
Portuguese
Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam cada uma a seu marido,
Esse era o tipo de beleza das santas mulheres que confiavam em Deus e que eram submissas aos seus maridos.
qu
Diospajlla causaj ñaupa huarmicunaca, chashnamari allichirijcuna cashca. Paicunaca, Taita Dios yuyailla cashpami, cusacunataca alli caźujcuna cashca.
Romanian
Căci astfel se împodobeau odinioară sfintele femei, care nădăjduiau în Dumnezeu, fiind supuse soţilor lor,
Russian
Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Всевышнего, повинуясь своим мужьям.
Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Аллаха, повинуясь своим мужьям.
Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Всевышнего, повинуясь своим мужьям.
Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
Slovak
Takáto vnútorná krása zdobila zbožné ženy dávnych čias, ktoré sa podriaďovali svojim mužom.
Swedish
Den skönheten fanns förr hos de heliga kvinnorna som hoppades på Gud. De underordnade sig sina män,
Swahili
Maana ndivyo walivyojipamba wanawake wata katifu wa zamani, waliomtumaini Mungu na kuwa wanyenyekevu kwa waume zao.
Thai
เพราะนี่เป็นแนวทางที่สตรีผู้บริสุทธิ์ในอดีตซึ่งหวังใจในพระเจ้าเคยทำให้ตนเองงดงาม พวกนางยอมเชื่อฟังสามีของตน
zh-Hans
从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都是以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫,
因 为 古 时 仰 赖 神 的 圣 洁 妇 人 正 是 以 此 为 妆 饰 , 顺 服 自 己 的 丈 夫 ,
zh-Hant
從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,