1 Kings 22:53
Compared across 27 translations
English
He served Baal and worshiped him, and he provoked the Lord God of Israel to anger, in accordance with everything that his father [Ahab] had done.
For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the Lord God of Israel, according to all that his father had done.
So he served Baal and worshiped him and provoked the Lord God of Israel to anger, according to all that his father had done.
Ahaziah served and worshiped the god named Baal. He made the Lord, the God of Israel, very angry. That’s exactly what Ahaziah’s father had done.
He served and worshiped Baal and aroused the anger of the Lord, the God of Israel, just as his father had done.
He served and worshipped Baal and aroused the anger of the Lord, the God of Israel, just as his father had done.
He served Baal and worshiped him, provoking the anger of the Lord, the God of Israel, just as his father had done.
Arabic
وَعَبَدَ أَخَزْيَا الْبَعْلَ وَسَجَدَ لَهُ، فَأَثَارَ بِذَلِكَ غَيْظَ الرَّبِّ، تَمَاماً كَمَا فَعَلَ أَبُوهُ.
Danish
Ahazja gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, for han fulgte sin fars og mors eksempel. De fulgte alle i Jeroboams fodspor, den mand, som lokkede Israels folk til synd ved at indføre afgudsdyrkelsen.
German
Er tat, was dem Herrn missfiel, und folgte dem schlechten Vorbild seines Vaters und seiner Mutter. Wie Jerobeam, der Sohn von Nebat, verführte er die Israeliten zur Sünde.
Spanish
Sirvió y adoró a Baal, y provocó a ira al Señor, Dios de Israel, tal como había hecho su padre.
Sirvió y adoró a Baal, y provocó a ira al Señor, Dios de Israel, tal como lo había hecho su padre.
French
Il fit ce que l’Eternel considère comme mal et imita l’exemple de son père, de sa mère[i] et de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché.
Hiligaynon
Nagsimba siya kag nag-alagad kay Baal, gani ginpaakig niya ang Ginoo, ang Dios sang Israel, pareho sang ginhimo sang iya amay.
Korean
바알을 숭배하여 자기 아버지처럼 이스라엘의 하나님 여호와를 노하게 하였다.
Portuguese
Prestou culto a Baal e o adorou, provocando assim a ira do Senhor, o Deus de Israel, como o seu pai tinha feito.
Serviu o deus Baal e adorou-o. Por isso, Acazias suscitou muito a ira do Senhor, Deus de Israel, tal como antes fizera o seu pai.
Romanian
El i-a slujit lui Baal[f], i s-a închinat şi l-a provocat astfel la mânie pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, aşa cum făcuse şi tatăl său.
Russian
Он служил Баалу и поклонялся ему, и вызывал гнев Вечного, Бога Исраила, как и его отец.
Он служил Баалу и поклонялся ему, и вызывал гнев Вечного, Бога Исраила, как и его отец.
Он служил Баалу и поклонялся ему, и вызывал гнев Вечного, Бога Исроила, как и его отец.
Он служил Баалу, поклонялся ему и вызывал гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец.
Swedish
Men han gjorde det som var ont i Herrens ögon, för han följde i sina föräldrars och i Jerobeams, Nevats sons, fotspår och förledde Israel till synd.
Thai
พระองค์ทรงปรนนิบัตินมัสการพระบาอัล และยั่วยุพระพิโรธของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเหมือนที่ราชบิดาได้ทรงทำ
zh-Hans
他像他父亲一样供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和华发怒。
他 照 他 父 亲 一 切 所 行 的 , 事 奉 敬 拜 巴 力 , 惹 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 怒 气 。
zh-Hant
他像他父親一樣供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和華發怒。