1 Kings 21:3

Compared across 27 translations

English
But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I should give the inheritance of my fathers to you.”
And Naboth said to Ahab, The Lord forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I should give you the inheritance of my fathers.”
But Naboth replied, “May the Lord keep me from giving you the land my family handed down to me.”
But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.”
But Naboth replied, ‘The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.’
But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors.”
Arabic
فَأَجَابَ نَابُوتُ: «مَعاذَ اللهِ أَنْ أُفَرِّطَ فِي مِيرَاثِ آبَائِي».
Danish
Men Nabot svarede: „Gud forbyde, at jeg skulle sælge min slægtsgård!”
German
Doch Nabot antwortete: »Niemals verkaufe ich dir dieses Grundstück, das Erbe meiner Vorfahren! Der Herr bewahre mich davor!«
Spanish
Pero Nabot le respondió:―¡El Señor me libre de venderte lo que heredé de mis antepasados!
Pero Nabot le respondió:—¡El Señor me libre de venderle a Su Majestad lo que heredé de mis antepasados!
French
Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Eternel me garde de te céder la propriété héritée de mes ancêtres[b] !
Korean
그러나 나봇은 아합에게 이렇게 대답하였다. “이 포도원은 내가 조상들에게서 대대로 물려받은 유산입니다. 여호와께서는 이런 유산을 다른 사람에게 팔거나 넘기지 말라고 명령하셨습니다.”
nl
Maar Naboth antwoordde: ‘De Here verhoede dat ik dit stuk grond dat ik van mijn vader geërfd heb, verkoop. Het is al tijdenlang in het bezit van mijn familie.’
Portuguese
Nabote, contudo, respondeu: “O Senhor me livre de dar a ti a herança dos meus pais!”
Nabote respondeu: “Nunca poderia vender essa terra, porque se trata de uma herança dos meus antepassados, já de há muitas gerações. O Senhor não o permite.”
Romanian
– Să mă ferească Domnul să-ţi dau moştenirea părinţilor mei, i-a răspuns Nabot.
Russian
Но Навот ответил:– Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
Но Навот ответил:– Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
Но Навот ответил:– Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
Но Навот ответил:– Не приведи Господь, чтобы я отдал наследие моих отцов.
Swedish
Men Navot svarade Achav: ”Herren förbjude att jag skulle ge dig mitt fädernearv.”
Thai
แต่นาโบททูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงห้ามไม่ให้ข้าพระองค์ยกมรดกตกทอดจากบรรพบุรุษถวายแด่ฝ่าพระบาท”
zh-Hans
拿伯说:“耶和华不准我把祖先的产业给你。”
拿 伯 对 亚 哈 说 : 我 敬 畏 耶 和 华 , 万 不 敢 将 我 先 人 留 下 的 产 业 给 你 。
zh-Hant
拿伯說:「耶和華不准我把祖先的產業給你。」