1 Kings 21:20
Compared across 28 translations
English
Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord.
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the Lord.
Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he [h]answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord.
Ahab said to Elijah, “My enemy! You have found me!”“I have found you,” he answered. “That’s because you gave yourself over to do evil things. You did what was evil in the sight of the Lord.
Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!”“I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
Ahab said to Elijah, ‘So you have found me, my enemy!’‘I have found you,’ he answered, ‘because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
“So, my enemy, you have found me!” Ahab exclaimed to Elijah.“Yes,” Elijah answered, “I have come because you have sold yourself to what is evil in the Lord’s sight.
Arabic
وَمَا إِنْ رَأَى آخْابُ إِيلِيَّا حَتَّى قَالَ: «هَلْ وَجَدْتَنِي يَاعَدُوِّي؟» فَأَجَابَهُ: «قَدْ وَجَدْتُكَ لأَنَّكَ بِعْتَ نَفْسَكَ لاِرْتِكَابِ الشَّرِّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ.
Danish
Elias gik derfor hen til kongen. „Nå, så min gamle fjende er ude efter mig!” sagde Ahab gnavent til Elias.„Ja,” svarede Elias, „jeg er ude efter dig, fordi du har solgt din sjæl til at gøre, hvad der er ondt i Herrens øjne!
German
Elia machte sich auf den Weg nach Jesreel. Als Ahab ihn sah, rief er ihm entgegen: »So, hast du mich aufgespürt, mein Feind?«»Ja«, antwortete Elia, »ich komme zu dir, weil du dich dem Bösen verschrieben hast. Höre, was der Herr dazu sagt:
Spanish
Acab le respondió a Elías:―¡Mi enemigo! ¿Así que me has encontrado?―Sí —contestó Elías—, te he encontrado porque te has vendido para hacer lo que ofende al Señor,
Acab le respondió a Elías:—¡Mi enemigo! ¿Así que me has encontrado?—Sí —contestó Elías—, te he encontrado porque te has vendido para hacer lo que ofende al Señor,
French
En voyant Elie, Achab s’écria : Ah ! Te voilà, mon ennemi ! Tu m’as donc retrouvé !Elie répondit : Oui, je t’ai retrouvé parce que tu t’es vendu toi-même au mal en faisant ce qui déplaît à l’Eternel.
Hiligaynon
Pagkakita ni Ahab kay Elias nagsiling siya, “Nakita gid man ako sang akon kaaway!” Nagsabat si Elias, “Huo, nagkadto ako sa imo tungod kay gintugyan mo ang imo kaugalingon sa paghimo sing malain sa panulok sang Ginoo!
Korean
아합이 엘리야를 보고 “내 원수야, 네가 나를 찾았느냐?” 하자 엘리야가 말하였다. “그렇습니다. 내가 당신을 찾았습니다. 당신은 여호와 앞에서 악을 행하는 일에만 전력을 쏟았습니다.
nl
‘Dus mijn vijand heeft mij gevonden,’ riep Achab Elia toe. ‘Ja,’ antwoordde Elia, ‘ik ben hier gekomen om Gods vloek over u uit te spreken, omdat u alleen nog maar doet wat kwaad is in de ogen van de Here.
Portuguese
Acabe disse a Elias: “Então você me encontrou, meu inimigo!”“Eu o encontrei”, ele respondeu, “porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
“Acabas sempre por me encontrar, meu inimigo!”, exclamou Acabe para Elias. “Sim, é verdade”, respondeu Elias. “Vim para te dar a conhecer a maldição que Deus colocou sobre ti, porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
Romanian
Ahab i-a zis lui Ilie:– M-ai găsit, duşmanule?– Te-am găsit, i-a răspuns el, pentru că te-ai vândut ca să faci ce este rău înaintea Domnului.
Russian
И Ильяс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильясу:– Итак, ты нашёл меня, мой враг!– Нашёл, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Вечного.
И Ильяс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильясу:– Итак, ты нашёл меня, мой враг!– Нашёл, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Вечного.
И Ильёс пошёл к Ахаву. Ахав сказал Ильёсу:– Итак, ты нашёл меня, мой враг!– Нашёл, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Вечного.
Ахав сказал Илии:– Итак, ты нашел меня, мой враг!– Нашел, – ответил он, – потому что ты решил творить зло в глазах Господа.
Swedish
”Jaså, min fiende har hittat mig!” sa Achav till Elia. ”Ja”, svarade Elia. ”Jag har funnit dig, för att du har sålt dig till att göra det som är ont i Herrens ögon.
Thai
อาหับตรัสกับเอลียาห์ว่า “โอ ศัตรูของเรา เจ้าพบเราเข้าอีกแล้วสิ!”เอลียาห์ทูลตอบว่า “ข้าพเจ้ามาพบท่าน เพราะท่านได้ขายตัวเองให้กับการทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
亚 哈 对 以 利 亚 说 : 我 仇 敌 啊 , 你 找 到 我 麽 ? 他 回 答 说 : 我 找 到 你 了 ; 因 为 你 卖 了 自 己 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。
zh-Hant
亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來了!」以利亞說:「我又來了,因為你一心做耶和華視為惡的事。