1 Kings 20:14
Compared across 29 translations
English
Ahab said, “By whom?” And he said, “Thus says the Lord: ‘By the young men [the attendants or bodyguards] of the governors of the districts.’” Then Ahab said, “Who shall begin the battle?” And he answered, “You.”
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the Lord, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
Ahab said, “Really? And who is going to make this happen?”God said, “The young commandos of the regional chiefs.”“And who,” said Ahab, “will strike the first blow?”God said, “You.”
Ahab said, “By whom?” So he said, “Thus says the Lord, ‘By the young men of the rulers of the provinces.’” Then he said, “Who shall [g]begin the battle?” And he [h]answered, “You.”
“But who will do it?” Ahab asked.The prophet answered, “The Lord says, ‘The junior officers who are under the area commanders will do it.’ ”“And who will start the battle?” Ahab asked.The prophet answered, “You will.”
“But who will do this?” asked Ahab.The prophet replied, “This is what the Lord says: ‘The junior officers under the provincial commanders will do it.’”“And who will start the battle?” he asked.The prophet answered, “You will.”
‘But who will do this?’ asked Ahab.The prophet replied, ‘This is what the Lord says: “The junior officers under the provincial commanders will do it.”’‘And who will start the battle?’ he asked.The prophet answered, ‘You will.’
Ahab asked, “How will he do it?”And the prophet replied, “This is what the Lord says: The troops of the provincial commanders will do it.”“Should we attack first?” Ahab asked.“Yes,” the prophet answered.
Arabic
فَسَأَلَ آخْابُ: «بِمَنْ يَكُونُ النَّصْرُ؟» فَأَجَابَ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: بِقُوَّاتِ رُؤَسَاءِ الْمُقَاطَعَاتِ» فَعَادَ يَسْأَلُ: «مَنْ يَبْتَدِئُ الْحَرْبَ؟» فَأَجَابَ: «أَنْتَ».
Danish
„Hvordan vil Herren gøre det?” spurgte Ahab.Profeten svarede: „Herren siger: ‚Ved hjælp af distriktsguvernørernes elitetropper.’ ”„Jamen, skal vi angribe først?” spurgte Ahab.„Ja,” svarede profeten.
German
»Wer soll denn kämpfen?«, fragte Ahab. »Die Truppe deiner Bezirksverwalter«, bekam er zur Antwort. »Und wer soll den Kampf eröffnen?« »Du!«, antwortete der Prophet.
Spanish
―¿Por medio de quién lo hará? —preguntó Acab.―Así dice el Señor —respondió el profeta—: “Lo haré por medio de los cadetes”.[c]―¿Y quién iniciará el combate? —insistió Acab.―Tú mismo —respondió el profeta.
—¿Por medio de quién lo hará? —preguntó Acab.—Así dice el Señor —respondió el profeta—: “Lo haré por medio de los cadetes”.[c]—¿Y quién iniciará el combate? —insistió Acab.—Tú mismo —respondió el profeta.
French
Achab demanda : Par qui l’Eternel la livrera-t-il ?Il répondit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Je la livrerai par les jeunes recrues des chefs des provinces. »Achab demanda encore : Et qui devra engager le combat ?Le prophète répondit : C’est toi.
Hiligaynon
Nagpamangkot si Ahab, “Pero sin-o ang magapierdi sa ila?” Nagsabat ang propeta, “Amo ini ang ginasiling sang Ginoo: ‘Ang bataon nga mga soldado, nga sa idalom sang awtoridad sang mga gobernador sang mga probinsya, amo ang magapierdi sa ila.’ ” Nagpamangkot si Ahab, “Sin-o ang una nga magsalakay?” Nagsabat ang propeta, “Kamo.”[c]
Korean
“누구를 통해서 그렇게 하겠소?” “여호와께서는 각 지방 장관들의 젊은 부하들을 통해 그렇게 할 것이라고 말씀하셨습니다.” “그러면 누가 먼저 공격을 개시해야 하겠소?” “그것은 왕이 해야 합니다.”
nl
Achab vroeg: ‘Hoe zal Hij dat doen?’ En de profeet antwoordde: ‘De Here zegt: “Door de troepen uit de provincies.” ’ ‘Wie moet als eerste aanvallen?’ wilde Achab weten. ‘U,’ antwoordde de profeet.
Portuguese
“Mas quem fará isso?”, perguntou Acabe.O profeta respondeu: “Assim diz o Senhor: ‘Os jovens soldados dos líderes das províncias o farão’”.“E quem começará a batalha?”, perguntou.O profeta respondeu: “Você”.
Acabe perguntou: “E quem é que vai fazer isso?” O profeta respondeu: “Serão as tropas das províncias.” Inquiriu ainda: “Quem começará a atacar?” Ao que lhe respondeu: “Tu.”
Romanian
– Prin cine? a întrebat Ahab.El a răspuns:– Aşa vorbeşte Domnul: „Prin slujitorii conducătorilor de provincii!“– Şi cine va începe lupta? a întrebat Ahab.– Tu, i-a răspuns profetul.
Russian
– Но кто же сделает это? – спросил Ахав.Пророк ответил:– Так говорит Вечный: «Молодые слуги наместников провинций».– А кто начнёт сражение? – спросил он.– Ты, – ответил пророк.
– Но кто же сделает это? – спросил Ахав.Пророк ответил:– Так говорит Вечный: «Молодые слуги наместников провинций».– А кто начнёт сражение? – спросил он.– Ты, – ответил пророк.
– Но кто же сделает это? – спросил Ахав.Пророк ответил:– Так говорит Вечный: «Молодые слуги наместников провинций».– А кто начнёт сражение? – спросил он.– Ты, – ответил пророк.
– Но кто же сделает это? – спросил Ахав.Пророк ответил:– Так говорит Господь: «Молодые слуги наместников провинций».– А кто начнет сражение? – спросил он.– Ты, – ответил пророк.
Swedish
”Men genom vem ska du göra detta?” frågade Achav. ”Herren säger: ’Genom de unga officerarna i provinserna’ ”, svarade profeten. ”Vem ska börja anfallet?” frågade Achav. ”Det ska du göra”, svarade profeten.
Thai
อาหับตรัสถามว่า “แต่ใครจะเป็นผู้ทำการครั้งนี้”ผู้เผยพระวจนะตอบว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘บรรดาทหารหนุ่มจากเหล่าผู้บัญชาการภูมิภาคต่างๆ’ ”อาหับตรัสถามว่า “ใครจะเป็นผู้เริ่มรบ?”ผู้เผยพระวจนะทูลตอบว่า “ฝ่าพระบาทนั่นแหละ”
zh-Hans
亚哈问:“谁来完成这任务呢?”先知答道:“耶和华说,省长属下的青年军。”亚哈问:“谁来做统领呢?”先知答道:“你。”
亚 哈 说 : 藉 着 谁 呢 ? 他 回 答 说 : 耶 和 华 说 , 藉 着 跟 从 省 长 的 少 年 人 。 亚 哈 说 : 要 谁 率 领 呢 ? 他 说 : 要 你 亲 自 率 领 。
zh-Hant
亞哈問:「誰來完成這任務呢?」先知答道:「耶和華說,省長屬下的青年軍。」亞哈問:「誰來做統領呢?」先知答道:「你。」