1 Kings 2:14
Compared across 28 translations
English
Then he said, “I have something to say to you.” And she said, “Speak.”
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
Then he said, “I have something to say to you.” And she said, “Speak.”
He continued, “I want to ask you something.”“Go ahead,” she replied.
Then he added, “I have something to say to you.”“You may say it,” she replied.
Then he added, ‘I have something to say to you.’‘You may say it,’ she replied.
In fact, I have a favor to ask of you.”“What is it?” she asked.
Arabic
وَأَضَافَ: «وَلَدَيَّ مَا أَطْلُبُهُ مِنْكِ». فَقَالَتْ: «تَكَلَّمْ» فَقَالَ:
Danish
„Faktisk kommer jeg for at bede dig gøre mig en tjeneste.”„Hvilken tjeneste?” spurgte hun.
German
Ich möchte nur etwas mit dir besprechen.«»Gut, dann rede!«, forderte sie ihn auf,
Spanish
tengo algo que comunicarte.―Habla —contestó ella.
tengo algo que comunicarle.—Habla —contestó ella.
French
Et il ajouta : J’aimerais te parler.Elle dit : Parle ! De quoi s’agit-il ?
Hiligaynon
May ipangabay lang ako sa imo.” Nagpamangkot si Batsheba, “Ano bala ina?”
Korean
사실 당신에게 한 가지 부탁할 일이 있어 왔습니다.” “무슨 일이냐?”
nl
‘Ik heb u iets te vertellen.’ ‘Vertel het maar,’ zei zij.
Portuguese
E acrescentou: “Tenho algo para lhe dizer”.Ela disse: “Fale!”
Tenho um favor a pedir-te”, disse-lhe. “Diz então.”
Romanian
Apoi a adăugat:– Am ceva să-ţi spun.– Spune, i-a zis ea.
Russian
Затем он спросил:– Могу ли я с тобой поговорить?– Говори, – ответила она.
Затем он спросил:– Могу ли я с тобой поговорить?– Говори, – ответила она.
Затем он спросил:– Могу ли я с тобой поговорить?– Говори, – ответила она.
Затем он спросил:– Могу ли я с тобой поговорить?– Говори, – ответила она.
Swedish
”Jag vill bara tala med dig om en sak.” ”Säg vad du har på hjärtat!” sa hon.
Thai
เขากล่าวอีกว่า “ข้าพระบาทมีเรื่องมากราบทูล”พระนางตรัสว่า “พูดไปเถิด”
zh-Hant
又說:「我有事稟告。」拔示芭說:「你說吧。」