1 Kings 19:3
Compared across 28 translations
English
And Elijah was afraid and arose and ran for his life, and he came to [b]Beersheba which belongs to Judah, and he left his servant there.
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
And he [d]was afraid and arose and ran for his [e]life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
Elijah was afraid[a] and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
Elijah was afraid[a] and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ إِيلِيَّا ذَلِكَ هَرَبَ لِيَنْجُوَ بِنَفْسِهِ، وَوَصَلَ إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ التَّابِعَةِ لِيَهُوذَا، حَيْثُ تَرَكَ خَادِمَهُ.
Danish
Elias blev grebet af panik og flygtede for livet. Da han kom til Be’ersheba i Judas land, efterlod han sin tjener der
German
Da packte Elia die Angst. Er rannte um sein Leben und floh bis nach Beerscheba ganz im Süden Judas. Dort ließ er seinen Diener, der ihn bis dahin begleitet hatte, zurück.
Spanish
Elías se asustó[a] y huyó para ponerse a salvo. Cuando llegó a Berseba de Judá, dejó allí a su criado
Elías se asustó[a] y huyó para ponerse a salvo. Cuando llegó a Berseba de Judá, dejó allí a su criado
French
Elie prit peur[a] et s’enfuit pour sauver sa vie. Il se rendit d’abord à Beer-Sheva, dans le territoire de Juda, où il laissa son jeune serviteur.
Hiligaynon
Hinadlukan si Elias, gani nagpalagyo siya sa Beersheba nga sakop sang Juda, kag ginbilin niya didto ang iya suluguon.
Korean
그래서 엘리야는 두려워서 자기 사환을 데리고 유다의 브엘세바로 도망하였다. 그는 사환을 그 곳에 머물러 있게 하고
nl
Toen vluchtte Elia weg om zijn leven te redden. Hij ging naar Berseba, een stad in Juda, en liet zijn dienaar daar achter.
Portuguese
Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
Elias resolveu fugir para escapar com vida. Foi a Berseba, cidade de Judá e deixou ali o seu criado.
Romanian
Când a auzit acest lucru, Ilie a fugit îndată[b] ca să-şi scape viaţa. A ajuns la Beer-Şeba, care aparţine de Iuda şi şi-a lăsat slujitorul acolo,
Russian
Он испугался и[a] бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Беэр-Шевы, что в Иудее, он оставил там слугу,
Он испугался и[a] бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Беэр-Шевы, что в Иудее, он оставил там слугу,
Он испугался и[a] бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Беэр-Шевы, что в Иудее, он оставил там слугу,
Он испугался и19:3 Или: «Увидев это, он … » бежал, спасая свою жизнь. Добравшись до Вирсавии, что в Иудее, он оставил там слугу,
Swedish
Då blev Elia rädd och flydde för sitt liv. När han kom till Beer Sheva i Juda, lämnade han kvar sin tjänare där.
Thai
เอลียาห์กลัว[a]จึงหนีเอาชีวิตรอด เขาไปยังเบเออร์เชบาในยูดาห์ และทิ้งคนรับใช้ของเขาไว้ที่นั่น
zh-Hans
以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
以 利 亚 见 这 光 景 就 起 来 逃 命 , 到 了 犹 大 的 别 是 巴 , 将 仆 人 留 在 那 里 ,
zh-Hant
以利亞很害怕,連忙逃命,來到猶大的別示巴。他讓僕人留在那裡,